9 Nov 2015

HEIAN legends - butsudan family altar



- BACK to the Daruma Museum -
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

butsudan 仏壇と伝説 legends about the Buddhist family altar



. butsudan 仏壇 / 佛壇 Buddhist Family Altar .
- Introduction -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kappa the Water Goblin 河童 and Butsudan .
Garappa ガラッパ Garappa Don, the Kappa from Kagoshima

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - ABC List of the prefectures :

.................................................................. Aomori 青森県 ....................................................................

.......................................................................
nuno no kamisama ヌノの神様 Deity of a cloth

The 風張家 Kazahari family of Shingo village keeps a statue in the Butsudan. The statue is wrapped in a special hemp cloth. Nothing more is known about this statue.


.......................................................................
"O-Shirasama" オシラ様 the White Deity

Some families keep オシラ様 "O-Shirasama" on each side of the Butsudan. Every month on the 15th they bring offerings and chant
センネンセイダ、センジュウロウ、カエシタクナイ.
For the New Year and O-Bon ancester rituals O-Shirasama is taken down.

. O-Shirasama おしらさま、オシラサマ "White Deity" .
Memyo Bosatsu 馬鳴菩薩 and the Silk Farmers


.................................................................. Fukui 福井県 ....................................................................

When someone has died in 敦賀市 Tsuruga and some other towns his soul will stay at the roof of the home for 49 days. During that time nobody should climb on the roof or touch the roof. And one member of the family has always to be at home. The kitchen door and the door of the Butsudan have to be left open.
After 49 days, ritual offerings are made to see the soul off to its proper destination in the Other World.


.................................................................. Fukushima 福島県 ....................................................................

.......................................................................
oshikeshijizoo ホシケシジゾウ Oshikeshi Jizo

The family of 渡部節子 Watanabe Setsuko keeps a treasure called Oshikeshi Jizo in the Butsudan. It is wrapped tightly in cloth and nobody is allowed to look at it.
If someone looks at it he will get ill with a swelling.
But it helps heal illness of the eyes and sometimes neighbours come with an offering to pray for healing.


.................................................................. Gunma 群馬県 ....................................................................

A very ill person came to his family home. His relatives saw him hover over the Butsudan, just in the moment when he died.


.................................................................. Ibaraki, Ibaragi 茨城県 ..........................................................

.......................................................................
okamasama, O-Kama Sama オカマ様 Hearth Deity

In the district of 那珂郡 Naka the 28th of September is the day of O-Kama Sama. On this day special uruchi rice is made into flour and 36 round dumplings made as offerings. O-Kama Sama takes them to Izumo to eat while all the deities gathered there make marriage proposals (enmusubi).
They people also make smaller dumplings as offerings for the Butsudan and the Kamidana (Shelf for the Shinto deities). O-Kama sama can use these dumplings on his way back in the region of 諏訪の峠 the Pass of Suwa.
On the 28th of October he is back to the family home.

. kami no rusu 神の留守 the Gods are absent .



.................................................................. Nagano 長野県 ....................................................................

The dead soul appears as a ball of fire (hi no tama 火の玉). If a relative living far-away dies, the Butsudan is making a rattling noise.


.................................................................. Niigata 新潟県 ....................................................................


Butsudan no hanatate 仏壇の花立 flower vase of the Butsudan

If someone has burnt the skin, he goes to the local shrine to have a ritual performed:
himodoshi 火もどし (to bring the fire back).
Then he pours the water from the flower vase of the Butsudan on the wound.

火戻し(ひもどし)の術(じゅつ)- himodoshi no jutsu - article - tba
- source : nippon.zaidan.info -

To get rid of warts, the water of the Butsudan flower wase is put on them. (Sometimes the water from the flower vase of the family grave is used.)


.......................................................................
higan 彼岸 rituals for the equinox

On the middle day of the equinox in spring and autumn, the Soul comes back to the Butsudan, therefore people should not disturb them. On the departing day of the soul, a special feast is offered at the Butsudan, with some sweet dumplings as food on the way for the soul.


.................................................................. Okayama 岡山県 ....................................................................

Once an old farmer living in Kurashiki saved a woman from committing suicide. A few days later at night there was a severe thunderstorm and rain, so he sat in front of the Butsudan, praying to Amida Nyorai. Suddenly he heard someone knocking at the main gate and even could hear the voice of that woman. So he hurried to the front gate and just then a lightning hit the home and the Butsudan.
This was her way of giving a thank-you present to the old farmer.


.................................................................. Okinawa 沖縄県 ....................................................................

naajiki ナージキ / 命名 naming a baby ceremony
(seven days after the birth)

An old woman (the local shaman woman) takes the baby outside in the garden and takes a shot from a bow made of mulberry wood. Then she placed the baby in the Butsudan, with the head pillow facing East. Then she rubs some butter mixed with crab meat on the front of the baby and utters its new name. Thus the baby will be protected from the influence of evil spirits.

.......................................................................
munu shirashi ムヌシラシ(物知らせ)a sign of things to happen

If a grashopper begins to make its noise in the Butsudan, this is a message that someone will die.
If bees make a nest in the Butsudan or on a grave, this is a message that someone will die.


.................................................................. Osaka 大阪府 ....................................................................

In the district of 北河内郡 Kitakawachi if people make an offering of yellow flowers for the Butsudan, the gold foil decoration will start falling off.



.................................................................. Nagano 長野県 ....................................................................

If someone has died with a grudge or thoughts of revenge in the town of 駒ヶ根 Komagane, he will then appear in white robes of the dead near the Butsudan or in the dream of his victim.


.................................................................. Tochigi 栃木県 ....................................................................

If you make an offering of incense at the Butsudan, thunder and lightning will not strike the house.


.................................................................. Toyama 富山県 ....................................................................

Once a Buddha statue of Kannon 観音様 got caught in the net of a certain fisherman from 魚津市 Uotsu. He put the statue into his Butsudan. But night it told him in a dream:
"Place my statue at the temple Ogawadera 小川寺", so next day he brought it to the temple.


.................................................................. Wakayama 和歌山県 ..........................................................

Sometimes the flames of the candles in front of the Butsudan start flickering all of a sudden, indicating that a relative has died.
The Dead Souls in the Family Altar seem to celebrate the arrival of a new soul.





.................................................................. Yamanashi 山梨県 .............................................................

. karasunaki ga warui カラス泣きが悪い the call of the crow sounds bad .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
仏壇 90 (30)

..............................................................................................................................................

. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .

- Yookai 妖怪 Yokai Monsters of Japan -
- Introduction -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #butsudan #familyaltar -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Heian Period Japan on 11/07/2015 02:32:00 p.m.

8 Nov 2015

MINGEI - Butsudan family altar

http://darumamuseum.blogspot.jp/2008/05/butsudan.html

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Three regions are especially famous for its Butsudan:
Kagoshima, Tokyo and Yamagata.

.......................................................................
. Kagoshima Folk Art - 鹿児島県  .
Kawanabe Butsudan 川辺仏壇



In the middle of the Kamakura period, family Buddhist altars became popular. They are called 仏壇 (butsudan) in Japanese. Early in the nineteenth century, these Buddhist altars the industry of making these altars started and became popular later. Today, it has become the base of Kawanabe Buddhist altar industry. Now there are many shops which sell Kawanabe Buddhist altars in Kawanabe.
- source : wikipedia -

.......................................................................
. Tokyo and Edo Folk Art  東京 江戸 .

- quote -
Traditional Technologies and Techniques
01 -- The basic wooden construction of Tokyo Butsudan (Buddhist Altars) is assembled free of nails. Woodworking techniques such as mitered shoulder joints, dovetail keyed miter joints, and mortise and tenon joints are all used.
02 -- Engraving involves standard woodworking techniques, as well as the working of reliefs and inlays, etc.
03 -- Using lacquer that has undergone a refining process, the finish that is applied is polished to a gloss.

Traditionally Used Raw Materials
Timber species used in the construction of Butsudan include Ebony, Rosewood, Bombay Blackwood, Chinese Quince, Zelkova, Mulberry, Cherry, Cypress, Cedar and other timbers with similar qualities.
Additionally, a natural lacquer is used for lacquering.



History and Characteristics
In modern times, when Butsudan (Buddhist Altars) are imagined by people, they tend to think of immobile box-type structures that are placed somewhere. However, when originally conceptualized, Butsudan were seen as a stand on which statues of Buddha could be safely placed within the precincts of Buddhist temples. As the meaning of "Butsudan" when written in kanji characters implies (literally "a platform on which a statue of Buddha maybe safely placed"), at one stage such altars were also created from earth and stone in addition to wood. Concerning the use of stone structures, it seems that their origins lay in cave altars constructed in India and China.
It is said
Buddhism reached Japan in 538 (552 in some sources) during the Asuka Period. This was due to King Seong of the Kingdom of Baekje offering a Buddhist statue and sutra scrolls as a gift. The Emperor Tenmu stated in 685, "Iurge that within the country, each household be encouraged to build an altar with a dais where an image of Buddha and a sutra may be placed; and that each does hereby engage in acts of worship." This rescript is said to have resulted in the construction of Buddhist monasteries and nunneries in each province of the country during the Nara Period that followed.
While
until the Heian Period (794 - 1185) Buddhism remained a preserve of the aristocracy, during the Kamakura Period (1185-1333) it underwent a transformation as the aristocracy conveyed it to the warrior classes. Furthermore, through the work of missionaries such as Honen, Shinran and Nichiren, Buddhism spread further among the masses.
With
the arrival of the Tokugawa Shogunate (1603 - 1868), because a system of government with the Shogunate at its apex was established, an attitude that promoted both the protection and strengthening of Buddhism was instituted. Such policies saw numerous temples being built in Edo as the power of Buddhism increased due to the organization of death registers.
Tokyo Butsudan
started to be manufactured at the beginning of the Genroku Era (1688 - 1704). Using their own techniques and materials such as hardwood timbers including Mulberry and Zelkova, during their work breaks the cabinetmakers of Edo made rather simple cabinets without much decoration. Furthermore, it is also said that Shokei Yasuda, a third-generation Edo sculptor of Buddhist statues, was the first person to use imported timbers such as Ebony and Rosewood (in around 1840).
These days,
the Tokyo Butsudan craft continues to incorporate the skills passed down by generations of craftsmen. The altars themselves also offer a marvelous sense of splendor that induces those who witness them to bow in reverence.

Tokyo Karaki Butsudan Manufacturing Cooperative Association
- source : sangyo-rodo.metro.tokyo.jp -


.......................................................................
. Yamagata Folk Art - 山形県  .



- quote -
By the middle of the Edo period (1600-1868), the number of people travelling to and from Kyoto had increased because of the trade in such crops as safflower from Yamagata. As a result, Buddhist altar culture found its way into the area. Some craftsmen went to distant Edo (Tokyo) to learn carving skills and began working on such things as transoms and other articles related to Buddhism. Subsequently, workers of metal, lacquerers and maki-e decorators began to make household Buddhist altars.

Facings are of zelkova (Zelkova serrata) or sen (Kalopanax septemlobus) which are lacquered to bring out their grain and to give them a warmth. The kuden or inner sanctuary with its bracket assemblies has a heart-warming beauty. The fittings, which are inlaid with arabesque patterns on black, are grand within a composed setting, and the carvings of dragons and heavenly beings have a glittering splendor.
There are now 115 firms employing 262 staff, among which there are 22 government recognized Master Craftsmen.
Yamagata Household Buddhist Altars commerce and industry cooperative association
- source : kougeihin.jp -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7 Nov 2015

HEIAN legends - Sado Island Legends


- BACK to the Daruma Museum -
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sado Densetsu 佐渡伝説 legends about Sado Island

. Sadogashima 佐渡島 Sado Island - Niigata 新潟 .
- Introduction -

Many animals feature in the legends of Sado island.
The most famous is probably Danzaburo, Danzaburō the Tanuki 団三郎狸.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. tanuki 狸 (たぬき) racoon dog, badger .
mujina ムジナ / 狢 or とんちぼ Tonchibo
are common names for the Tanuki in Sado.

Danzaburoo, Danzaburō the Tanuki 団三郎狸 - Danzaburo-danuki

On Sado Island there is a song about a Tanuki who went out to buy some sake:

「狸が徳利持って酒買いにいくよな
けにはゆかりょか 佐渡えーよ」

Tonchibo トンチボ, Tonchiboo トンチボウ Tanuki from Sado
Tonchibo is also a local name for the Deity of the Forest, Yama no Kami 山の神, and thus a taboo word for the local fisherman.

When farmers walk along a road while drunk with sake, the Tonchibo とんちぼ / 頓智坊 likes to surprize them and make them fall into water puddles.
He likes to play his tricks on people, so they take a radio and maches to make fire when entering the forest to work there.
Lately this animal does not find enough food in the forest and comes out to check the fields of farmers too. It is quite a nuisance.

. Tanuki and Sake Legends 狸とお酒 .

.......................................................................

- quote -
Danzaburo is the head of all Tanuki on Sado Island and credited with ridding the island of all foxes. There are numerous tales. In one, Danzaburo lent money to many people, but many failed to pay him back, so Danzaburo stopped lending.
He is also held responsible for mirages at Futatsu-iwa 二つ岩 in Aikawa 相川 (Sado Island).
- source : Mark Schumacher -


河鍋暁斎画『狂斎百図』より「佐渡国同三狸」- by Kawanabe Kyosai
CLICK for more photos !

- quote -
Double stones - Danzaburo 二つ岩団三郎 Futatsu-Iwa Danzaburo Tanuki



This shrine is for old Japanese raccoon "Danzaburo".
Japanese raccoon which used to live in Futatsu-iwa in Aikawa. Boss of the raccoon which has over 100 fellows. He prevailed against foxes and held off them from sado.
He is known as a boss of over 100 raccoons on this island.
Actually, his character is also used for animation "Heisei Tanuki Gassen Ponpoko"Pom Poko by Hayao Miyazaki.
Danzaburo is the God of Japanese raccoon and believed to bring us lots of profits.

People who pray something dedicate handmade wooden "Torii".( A torii is a symbolic Shinto shrine gate which consists of two upright pillars connected by two horizontal beams on top)

Especially low Toriis are uncountable and endless. The names of mayor candidates can be seen here and there too. Hundreds worshippers come here 12th of each month, there are always votive offering. The end of this long path, you will see 2 huge stones, and this is the "GOD".

We have another story too:
One Dr. used to live in Shiba town in Aikawa.
His fellow came to him and took him to the critical patient. However, it's pretty far and when he got there, the house looked gorgeous castle. Middle age guy came out and showed his beautiful injured daughter. He put ointment on her and was about to leave, then they started treating him by Sake and soup. They came to Dr.'s place to see him off, so he tried treating them back with tea, but they had already gone when he looked back..
- source : aikawa-yamaki.com -


source : shotakotake.deviantart

.......................................................................
- - - - - Danzaburō Danuki
Most Kori no Tatakai involved Danzaburo Danuki and his defense of the tanuki kingdom on Sado Island from invasion by kitsune. Danzaburo Danuki is a legendary figure, possibly based on a real person who lived on Sado Island in the 1650s.
Danzaburo (the human) is said to have brought the tanuki to Sado Island as a dealer in meats and pelts. He released several tanuki cubs that soon populated the island. Or at least that was his cover—legends grew that said that Danzaburo was not a human at all, but a powerful bakedanuki (化け狸; transforming tanuki) smuggling his tanuki clan to the island to create a tanuki paradise free from the foxes and dogs that plagued them.
- Read the full story here:
- source : hyakumonogatari.com / Zack Davisson -

.......................................................................
Mamizoo Futatsuiwa 二ッ岩 マミゾウ Futatsuiwa Mamizou
is a Bake-danuki, summoned by Nue Houjuu who originally lived in Sado in the Outside World in order to act as the Myouren Temple's trump card against the newly-arrived residents of the Hall of Dreams' Great Mausoleum, particularly Toyosatomimi no Miko. She is able to morph both herself and other creatures into different forms and can disguise herself as a human.
- snip -
Due to sayings from her specifications and sayings that indicate that she has bad relations with kitsune, Mamizou is probably based on Japan's three famous tanuki, of Sado Island, one of the most famous tanuki in Japanese folklore, along with [Danuki] of Yashima and [Tanuki] of Awaji Island. He was the boss of tanuki on Sado, who drove off the foxes from the island.
In another, Danzaburo was a money lender, who freely loaned money to the people. He was also said to be responsible for mirages at Futatsu-iwa, a rock formation in Aikawa, Sado.
Those tanuki however were great youkai who possessed divinity and were recorded as "Futatsuiwa Daimyojin" (二ッ岩大明神).
- snip -
mami (猯, lit. "badger" or "racoon dog") indicating tanuki and mujina, or the mami (魔魅, lit. "deceiving spirit")
- source : wikipedia -

..............................................................................................................................................
- - - - - More legends from Sado -


source : sado-chiiki-okoshi.blog.jp

Danzaburo Oyabun 大親分, the Great Tanuki Boss from from Futatsu-Iwa 二つ岩団三郎 
had four powerful retainers, "Four Heavenly Kings" (shitennoo 四天王) Shitenno.
Their festivals are held on the 12th of each month.
He also had more than 100 kobun 子分 retainers.
He was also celebrates as a Daimyojin 大明神 "Great Deity".

.......................................................................

Gensuke オモヤの源助 Omoya no Gensuke from 真野町 Mano 新町 Shinmachi


At the back of this monument is a hole, so that the Tanuki can get in there and grab the food offerings.

Gensuke Daimyojin, Gensuke Mujina 源助大明神,源助貉

The family of 山本半右衛門 Yamamoto Hanemon, a Sake distiller, prayed diligently to Gensuke Daimyojin as a protector for the family at a sanctuary in their garden.
- Once the 杜氏 chief brewer went to the storehouse to get some Sake. He was surprized to hear that Danzaburo was welcoming a bride from the Elder of Nishimikawa 西三川 and they were just having their lunch.
But Gensuke came to the rescue and all went well.
-
- One evening, a thief sneaked into the house but he saw shadows of people and heared them whispering everywhere, so he could not steal anything and left in fear.

or
相川鹿伏(かぶせ) Aikawa Kabuse no Fukazawa Daimyojin の深沢大明神
Fukazawa is a protector deity for the charcoal makers 炭焼きの守り神.

This Tanuki likes to sleep during the daytime, so when people come to worship at his shrine, they have to hit the drums very loudely to wake him up.

.......................................................................

Sabuto, Seki no Sabuto 関の寒戸 / 左武徒 Sabuto from Seki
(Kita no Sabuto 北の寒戸) Sekinosabuto-zaki 関の寒戸崎 / Seki no Kando 関の寒戸
Seki no Sabuto was married to the eldest daughter of Futatsu-iwa Danzaburo.
? 相川関の寒戸のお杉 / 大杉明神 Osugi Myojin


左武徒大明神 Sabuto Daimyojin Shrine - お杉神社 O-Sugi Shrine

Once there lived a female Tanuki named お杉 O-Sugi (Miss Cedar Tree) near the cliff, but she always shape-shifted into a young woman and lured the villagers.
But once she broke the rules of the Sado Mujina and fell in love with a shipper of 能登 Noto. But 智行山 the Deity from the Mountain became angry. One evening, when O-Sugi spent the night with the shipper on board - what do you know? That evening the back slope of the mountain slipped down and fell into the inlet sea. O-Sugi and the shipper both died in this accident.
The villagers felt pity and build a small shrine, surrounding it with many sugi 杉 cedar trees. This is now お杉神社 O-Sugi Shrine.

.......................................................................

Saikibo 新穂の才喜坊 / 財喜坊 Saikibo from Niibo



His shrine is at the access road to the temple 湖鏡庵 Kokyo-An. It is located in a most scenic spot above the lake 加茂湖八景 Kamoko.
Many people who work in the restaurant and customer business (mizu shoobai 水商売) come here to pray.
The local people call the Tanuki せいちぼ Seichibo, Seichi-Bo .



He sometimes shape-shifts into a young monk and goes to a certain shop to buy fried Tofu and fish in 両津市 Ryotsu town.
The shopkeeper came to get his money twice a year, as is custom, at the New Year and the O-Bon Ancestor Festival in August. But the priest, who has not been to town recently, usually says: "So we have been tricked again!" and pays the bills.

Once a bus driver complained that his bus was always empty in the evening. So Saikibo shape-shifted in a customer, sat in the bus and also spread some leaves on other seats. The leaves turned into other customers and the bus drove happily to its final destination 河原田, where the customers turned back into leaves.

Another source quotes Saikibo as a
onna mujina 女ムジナ female badger
who lives near 高橋 Tahahashi Bridge, called, 高橋おろく Takahashi O-Roku.



source : challengersglory 佐渡広場
view of the Lake and the Bridge

.......................................................................

Zentatsu 赤泊徳和の禅達貉 Zentatsu Mujina from Tokuwa, Akadomari
(Zendatsu)
from Temple Tookooji 東光寺 Toko-Ji



He was of a gentle kind and helped people find their way home on rainy nights.
Zentatsu and Danzaburo held a competition of their powers, and Zentatsu won.
Another time he held a Zen question competition with the priest of Toko-Ji, and the priest won.

.......................................................................
reference : e-sadonet.tv tanuki

..............................................................................................................................................
- - - - - More legends from Sado, many from 相川町 Aikawa -

Oyabun Danzaburo 親分団三郎
親分団三郎には医師に手当てをしてもらったとか、金額と返済の日限を書いて穴のところにおくとお金を貸してくれたとかいう話がある。
-----
佐渡島には狢が群れをなして住んでおり、その首領の名前を団三郎と言った。鎌倉時代の末期、狐が渡って来て、団三郎と妖術の勝負をした。狐は嫁入りの行列をして見せた。そこで団三郎は大名行列をして見せると狐に行った。狐は大名行列のあまりの見事さに驚いて近寄ったら、その行列は本物で、狐は殺されてしまった。それ以来、佐渡島に狐は来なくなった。
-----
佐渡は狸王国で狐はいないといわれる。昔佐渡に住む団三郎狸が狐を追い払ったためという。団三郎狸は金山の金粒を拾い集めたり、人が落していった小金を貯めて金貸しをしていた。
-----
相川町の二つ岩には狢が住んでいて、「二つ岩の団三郎狢」として知られている。二つ岩のお守りをする住職の話では、ある人が病気の娘のために、二つ岩に供えてあるまんじゅうを頂いていこうとすると、異様な声を聞いたので頂かないで帰った。しばらくして行ってみると、まんじゅうはなくなっていたという。

.......................................................................
畑野町 - 二つ岩 Hatano, Futatsu-Iwa

andondaki アンドン滝 Andon Taki Waterfall
アンドン滝 の白藤は団三郎が娘を嫁にくれるとき、そのみやげとして挿したもの。
-----
二つ岩の団三郎狢が、アンドン滝のジロベエ狢に嫁入りのとき、白藤を持ってきた。
-----
佐渡に二つ岩の団三郎という名のついた狸がいる。一説によると全山で使う吹革の皮にするため狸を連れてきて放した人の名だという。
-----
狐が佐渡に向かおうとしたので、狢が船の上で化け比べをもちかけ、狐がワラジに化けたら海の中に放り込んで殺してしまった
-----
madoiwa mado-iwa 窓岩
窓岩からは地底の穴で鶴子近くの団三郎のすみかにつながっている。

.......................................................................
小千谷市 Ojiya

佐渡の殿様が狢を連れて来た。ある夫婦が狢を佐渡の洞穴に放してそれに団三郎という名をつけた。

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

............................................................................ inugami 犬神 "Dog Deity"

. Inugami 犬神 "Dog Deity" .

Inugami chooja 犬神長者
長者ケ原に住む犬神長者は佐渡島のできはじめたころ、真野湾一帯に多くの田んぼを持ち、小木湾をその苗代にしていた。ある大田植えの日、その日じゅうに植え終えようとしていたのに、日が傾いた。長者は、鉄の扇を広げて「日の神よしばしとまれ」とあおぐと、太陽はその場に止まり、田植えを無事に終わらせたが、それ以降不吉なことが続き、長者は佐渡を去らねばならなくなった。長者を慕う茶坊主と犬が後を追いかけたが、間に合わず、そのまま石になった。
-
長者ケ原に住む犬神長者は佐渡島のできはじめたころ、真野湾一帯に多くの田んぼを持ち、小木湾をその苗代にしていた。ある大田植えの日、その日じゅうに植え終えようとしていたのに、日が傾いた。長者は、鉄の扇で太陽はその場に止まらせ田植えを終わらせたが、それ以降不吉なことが続き、佐渡を去らねばならなくなった。長者を慕う茶坊主と犬が後を追いかけたが、間に合わず、悲しみのあまりそのまま石になった。今でもその石が沖のほうを向いてたっている。


............................................................................ karasu 鴉 / カラス craw, raven

Joonenji 常念寺 temple Jonen-Ji
If people hear the voice of a craw crawing with a bad voice in front of the temple gate of Jonen-Ji, someone will soon die.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- source : Nichibun yokai database 妖怪データベース -
佐渡島 12 (05)
佐渡郡 288
佐渡 397
佐渡金澤村

.......................................................................


. Legends about Kobo Daishi Kukai - 弘法大師 空海 - 伝説 .

. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .

- Yookai 妖怪 Yokai Monsters of Japan -
- Introduction -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #sado #sadoisland #sadoniigata #danzaburo -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Heian Period Japan on 11/05/2015 02:11:00 p.m.

MINGEI - Sado Island Niigata


- . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Niigata Folk Art - 新潟県  .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sadogashima 佐渡島 Sado Island



Sado Province 佐渡国, Sadokoku
was an independent province until 1871; since then, it has been a part of Niigata Prefecture.
Sado was famous for its gold and silver mines. In the Kamakura Period, the province was granted to the Honma clan from Honshū, and they continued to dominate Sado until 1589, when Uesugi Kagekatsu of Echigo Province took over the island.
The Tokugawa government later made Sado a personal fief, and assumed direct control of its mines.
Exile in Sado - 流人
many famous people were exiled in Sado and brought their culture to the island.

. ondeko 鬼太鼓 Demon's Drums from Sado .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Arts and Crafts
On Sado Island a lot of people have traditionally been engaged in various arts and crafts.
Bamboo work, straw work and textile art seem to have been commonly practiced as jobs that can be done indoors during the winter when the island is covered with snow.

On Sado abundant bamboo of excellent quality has been produced.
see below, takezaiku 竹細工.

As for straw work, such daily necessaries as sandals, pot stands and brooms are made of straw.
see below, Shimebariuma 絞張馬

"Sakiori", saki-ori 裂き織り / 裂織 is a traditional handicraft which is made from old clothes that were torn and woven again. In the Edo era sakiori was made mainly in the Tohoku region where clothing was regarded as precious because of the bitterly cold climate. The tasteful sakiori woven with great care is booming quietly these days. Don't you think we should make much of the "sakiori" culture which has been developed as part of culture of "using out" everything? Sakiori was once popular for making sturdy working clothes. The material is woven from old bits of torn up cotton and the texture of old cloths and the beauty of their color combinations have recently been creating quite a boom in handmade sakiori bags and tablecloths.

Pottery - - see below, Mumyoi-yaki 無名異焼

The arts and crafts that have been preserved on Sado Island are all handmade, and have taken root in the lives of the local ordinary people. Please try to feel the "excellent work" that can be observed in the simplicity of those handicrafts.

Trivial information about Sado
* Sado Island has produced three national living treasures: the late Mr. Shodo Sasaki (1882-1961), in the field of casting, including lost wax casting; and the late Mr. Koheiji Miura (1933-2006) and Mr. Sekisui Ito the 5th (1941-). From the Edo era up to the present day there have been many other people from Sado that we can boast of to the world.

Food Culture
- snip
- source : sado-biyori.com/en/about -

.......................................................................

aka hooseki 赤玉石 red treasure stone /佐渡赤石 / 佐渡宝飾 (サドホウショク)
佐渡は他に例を見ない美石




awabi zaiku あわび細工 Awabi abalone shell craft
蚫の稚貝を使った細工




Nandaigama 何代窯(なんだいがま) local pottery
島で焼かれた器を、島の食卓で!



- source : sado-biyori.com - japanese -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sado no tsuchi ningyoo 佐渡の土人形 clay dolls from Sado


source : blog.nihondorei.com

by 西橋健  Nishibashi Ken




CLICK for more photos !


- quote -
Handmade clay dolls that have taken in the spiritual culture of Sado Island
Kojiki-an's clay dolls (dolls whose material is clay) that are made in the traditional way.
These dolls are derived from the reproductions of "Yahata dolls," which used to be produced in the district called "Yahata" on Sado Island. When the clay dolls were first made, there were only about five varieties, but now you can find more than sixty varieties including original dolls ― from dolls that are designed to bring good luck to unique ones that embody the natural features of Sado.
Because the craftsmen always keep in mind making "tasteful things" and because dolls are hand-painted, each clay doll that is given birth to has a little different expression.

The tradition of the Osaki district
that has been handed down from generation to generation


Another characteristic of the Osaki village is the spirit to take in whatever they think is good including advanced thoughts, while they preserve things of old times which they think are good. This regional characteristic has led the people to carry on such traditional performing arts as "Chobokuri" and "Bunya-ningyo" (puppet plays), "Koryu-no-ikebana" (old-style flower arranging), "Kominyo" (old folk songs), and so on.
The culture which did not take root or ceased to exist in other districts has still been passed down solemnly in Osaki.
- - - - - Kojiki-an - 2025 Hamochi-osaki, Sado City, Niigata
- source : sado-biyori.com -

.......................................................................

Sado dorei 佐渡土鈴 clay bells from Sado



With the famous toki トキ / 鴇 crested ibis as motive.

- reference - crested ibis Sado -

..............................................................................................................................................

aya-uma 綾馬. 綾張馬 horses


source : challengersglory

aya 綾 twilling fabric
ayanishiki 綾錦 brocade, costly fabrics
ayatake, ayadake 綾竹 bamboo stick used in weaving maschines

.......................................................................

佐渡獅子 Sado Lion Dance dolls

. Shishigashira 獅子頭 lion head mask .

..............................................................................................................................................

kubi ningyoo 首人形 head dolls
noroma ningyoo 佐渡のろま人形 puppets of simpletons



quote
Sado's puppet shows consists of three types of puppet :
Sekkyo puppets (preachers of morality) sekkyoo ningyoo
Noroma puppets (simpletons) and
Bunya puppets (storytellers)

Sekkyo Ningyo 説教人形 (puppets of preachers)
A type of puppet theater where the puppet is manipulated in time to accompanied singing by a single master with his hand inside the puppet. Sekkyo puppets, which take their name from the fact that Joruri ballad dramas were preaching plays, (joruri being the old name for bunraku puppet theater) appear in plays by Chikamatsu and battle plays as well as moral tales and have been passed down through the generations as a folk entertainment.

Noroma Ningyo 野呂間 (puppets of simpletons)
A deeply entrenched folk amusement passed on from days of old, these humorous Noroma puppets perform "Kyogen", the interlude between Sekkyo puppet plays to make spectators laugh. The show consists of an honest simpleton called Kinosuke as the main character, a rich man with a heart of gold, a coquettish female character, Ohana, and a greedy, cunning sculptor of images of Buddha.

Bunya Ningyo 文弥人形 (puppets of storytellers)
In the latter half of the 19th century (in Meiji period) , Matsunosuke Osakiya of the Hamochi district and Tokiwa Ito, a Bunya storyteller from the Sawada district, arranged the Bunya stanza, which had been stories told on stage by blind people, into "talking," at the same time making the simple movements of the puppets more detailed and precise. These puppet shows are critically acclaimed. There is an artless naivety about the puppets themselves, but the performances in the style of old Joruri ballad dramas accompanied by mournful music are exquisitely graceful.
source : www.visitsado.com


. Kubi ningyoo 首人形 head dolls INFO .
kushi ningyoo 串人形 dolls on a stick

. sekkyooshi 説経師 Buddhist preachers, Buddhist storytellers .
They used the Sekkyo Ningyo 説教人形 puppets of preachers.

..................................................................................................................................................................

Mumyoi-yaki 無名異焼 Mumyoi ceramics



Mumyoi is the name of the red soil containing ferrous oxide which comes out of the mine shafts in Sado's gold mines and mumyoi-yaki is the name of the pottery produced by mixing this soil with clay and baking the mixture at high temperatures till it is hard.
Known throughout Japan as a type of ceramic unique to Sado it has many admirers. Mumyoi-yaki wares are extremely hard and make a clear sound when tapped. Their luster increases with use. During the Meiji Period in the latter half of the 19th century Jozan Miura, Sekisui Ito and others created a movement oriented towards fine arts and crafts.
At present twelve pottery workshops as well as the workshop of the living national treasure "Sekisui Ito" are to be found in the Aikawa district which is widely known as the home of Mumyoi ceramics.

- quote -
Mumyoi Yaki is a traditional craft of Sado Island (佐渡島) in Niigata prefecture (新潟県).
Once upon a time, Sado Island produced large quantity of gold. When we mention Sado Island, most of Japanese think of the gold mine. The Sado gold mine produced not only gold, but silver as well, and most importantly, it has natural clay with very high percentage of mineral granulew. Long time ago, the red clay collected from the gold mine was used as a medicinal concoction. It was applied to the wound to stop bleeding.

In 1819, a man named Ito Kanbei (伊藤甚平) started to use the by-product of gold mine to make Raku Ware (楽焼). In 1857, the pottery in Sado Island was further developed by Ito Tomitaro (伊藤富太郎). At that time, red clay was partly used. It was mixed with other clays to get a specific character of Raku Ware.

The red clay produced in Sado Island is called Mumyoi Yaki (無名異焼). A revolution in Mumyoi Yaki was made by the first generation of Miura Jozan (三浦常山). He studied the art of Yi Xing tea pot, and developed his own baking method using mumyoi red clay. There was only a handful of artists who specializes in Mumyoi Yaki, nevertheless, they have managed to achieve acclaim and recognition by obtaining two National Living Treasure (人间国宝) awards; the first award in the history of Mumyoi Yaki was given to Miura Koheiji ( 三浦小平二), son of the 3rd generation of Miura Jozan, while the second award was given to Ito Sekisui (伊藤赤水).

6. Why Is It called Mumyoi
(無名異)?
In China, the natural red clay was used as a medicine to stop bleeding. In 1596, when a Chinese medical doctor (李時珍) re-organized the Chinese medicine book (本草網目), he realized that no suitable name was given to this "red clay". He had tried to think hard for its name, yet he could not get a suitable name. Finally, he named it as
Mumyoi (無名異), which means "Unknown".
During Edo era,
Japan was also importing the "Mumyoi Medicine" from China. As they found Sado red clay posses the same properties, it was also named as Mumyoi. The clay ware made from this clay was called Mumyoi Yaki (無名異焼).

- Read more details here :
- source : hojotea.com mumyoi -

- reference -

..................................................................................................................................................................

Sado Shima-dansu 佐渡島箪笥 Tansu chest from Sado Island

These chests were prized as among the finest examples of tansu craftsmanship.
With funa-dansu (sea chests) as an experience base, tansuyas in the town of Ogi on Sado Island applied their skill to creating both merchant and clothing chests from the later Edo Period. Other than using thick iron hardware incorporating a four diamonds motif cut into the drawer handle back plates, ogi-dansu often evidence ships' cabinet joinery, atypical of other tansu not crafted on the Japan Sea coast.
Though late as a production center, tansu makers in the town of Yahata on Sado crafted Kiri chests primarily for the trousseau clothing of merchant families, with unique hardware from the early 20th century.
- quote wikipedia-


CLICK for more photos !

. tansu 箪笥 / 簞笥 -- たんす chest of drawers, Kommode .

..............................................................................................................................................

Shimebariuma, Shimebari uma 絞張馬 toy horse from Shimebari village



In Shimebari, a village which used to belong to ex-Hamochi Town 旧羽茂町, the traditional horse-shaped straw handicraft called Shimebariuma has been made for more than 400 years. Shimebariuma have been made every year for the New Year and hung at the three entrances of the village as good-luck charms.

..............................................................................................................................................

. takezaiku 竹細工 bamboo ware, bamboo handicraft .

takegeihin, take geihin 竹芸品 Bamboo art
佐渡は、良質な竹林の島.




On Sado abundant bamboo of excellent quality has been produced.
Because of various uses and needs, it is said that a large number of bamboo trees used to be shipped out of Sado. They say that there are even some villages where bamboo enabled the people to make a fortune. A lot of people are engaged in bamboo work, which makes the most of such bamboo. Bamboo baskets, bowls and plates, whose beauty stems from their usefulness as commodities are drawing attention as excellent handicrafts, while bamboo vases and brooches are very popular as souvenirs.

Sado has long been known for its bamboo groves and there are over 20 native species of bamboo and sasa (bamboo grass) on the island. Finely cut bamboo is woven artistically to make beautiful little accessories, handcrafts, document baskets (bunko-kago) and clothes boxes (midare-kago) , while exquisite baskets and strainers for daily use are noted as superior products of folk craft.

- reference : bamboo art -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- quote -
Sado Culture Island
Sado is strongly influenced by the culture of the Hokuriku and West Japan. This is because in the past nobles and intellectuals were banished here from Kyoto and also because, after the western sea route was opened, the culture of West Japan and the Hokuriku arrived in Sado directly. Thereafter, broadly speaking, three cultures developed and took root in Sado each with strong links to a particular area :
the aristocratic culture brought by exiles (Kuninaka district) ,
the samurai culture brought from Edo by Shogunate administrators and officials along with the development of the gold mines (Aikawa district) and the
merchant-craftsmen's culture brought by merchants and sailors (Ogi district) .
- - - Noh
- - - Kyogen (traditional short comic drama)
- - - Puppet Shows
- - - Traditional Folk Songs
/ Sado Okesa / Aikawa Ondo (dance songs) / Ryotsu Jinku (Bon festival dance songs) / Toyoda Ondo (dance songs)
- - - Strolling Folk Arts
/ Onidaiko (Demon drums) / Shishi-mai (lion dances) / Hanagasa-odori (floral hat dances) / Harugoma (spring foal) / Tsuburosashi
- - - Chitochin-ton  ちとちんとん (ancient Shinto music)
- - - Hanga (Woodblock prints)

- - - Rogata chukin - roogata chuukin 蝋型鋳金 (Wax casting)
Normal casting involves pouring molten metal into a mold to obtain a shape identical to the space formed by the mold. In wax casting the mold is made out of wax. Techniques from three lineages have been handed down, mainly in Sawane, Sawada district, namely those lineages of Takusai Honma, Rando Miyata and Hangoro Shindo. Of these, Shodo Sasaki of the Rando lineage was recognized in 1960 as a "possessor of the technique of the important intangible cultural asset of wax casting" (living national treasure) . Sado's wax casting itself, a traditional art typical of Sado, was designated as one of Niigata Prefecture's intangible cultural assets of industrial art in 1978.

- source : visitsado.com/en -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. gangu 玩具 伝説, omochcha おもちゃ  toy, toys and legends .
- Introduction -


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- source : yokai database nichibun -
佐渡島 12 佐渡郡 佐渡 397 / 佐渡郡 288 / 佐渡金澤村 - legends to explore

- - - #sadogashima #sado - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. 荒海や佐渡によこたふ天河 
araumi ya Sado ni yokotau amanogawa .

The famous haiku by Matsuo Basho 松尾芭蕉 

.......................................................................


. tsuburosashi つぶろさし Tsuburo fertility dance .
菅原神社 新潟県羽茂町

.......................................................................


遠くなるものに古佐渡の木偶廻し
tooku naru mono ni ko Sado no dekumawashi

since olden times
the puppeteers performance
from Sado Island


北島翠山 Kitajima Suizan

. dekumawashi 木偶廻し(でくまわし)"wooden doll performance" .
- - kigo for the New Year - -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Sakiori 裂き織り/ 裂織 weaving with old cloth stripes .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

--
Posted By Gabi Greve to Omamori - Japanese Amulets on 11/03/2015 12:42:00 p.m.

MINGEI - sakiori recycled weaving


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. orimono 織物 weaving .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sakiori 裂き織り/ 裂織 weaving with old cloth stripes - Introduction



quote
Weaving – saki-ori: some design considerations
Over the last few years, I've found the contributions to issues of the newsletter of the Complex Weavers Japanese Textiles Study Group relating to saki-ori weaving from recycled silk kimono very informative and inspiring. I've supplemented that knowledge with watching sakiori auctioned on eBay, including textile dealers in Japan who buy at auction and re-sell to the West via the internet(1). When last in Japan, I noted several examples sold at the regular antique dealers market at Toji Temple in Kyoto held on the first Sunday of the month in the temple grounds- this is the smaller, more specialised version of the larger general temple markets held late in the month.
I was very pleasantly surprised to see saki-ori weaving included in the San Francisco Folk Art museum book devoted to recycled Japanese textiles (2), which confirmed my impression that this was a textile activity that was popular in the first decades of the 20th century, apparently having flourished allegedly since around 1750. It looked very much a 'lost art' in Japan, and relatively little studied outside Japan, until details emerged recently of a Sakiori Association in Japan (3) which seems to have moved the art form from historical re-creation and isolated indvidual weavers back towards centrestage in the variety of weaving forms of contemporary Japan.



As we know, organising individuals into formal craft associations is the key to longterm survival and promotion in Japan – Associations lead inevitably to public exhibitions (e.g. saga nishiki) and sometimes graded certification (e.g. temari) and worldwide networks (e.g. shibori), sometimes to loose gatherings of individuals meeting at conferences (e.g. kumihimo and loop-manipulated braids). What follows is an overview of some design considerations surrounding sakiori, since information in English to date is very often limited to the technical aspects of how they are made – how to prepare the warps and the possibilities of using paper, hemp and silk as wefts.

Obi, lags and vests
The first thing to be said is that the vast majority of early 20th-century sakiori, those which are extant, are obi – a very informal obi considering the recycled nature of the materials.
Secondly, sakiori must, of necessity, be linked to rural Japan(4).
And thirdly, much use is made of colur – karafuru or colorful, seems to have been the overriding approach (5).
Many sakiori obi are thinner than the standard Japanese woven textile width of 13inches – very manyseem to half that width, some as narrow as 4 inches. I think the appropriate term is han-0bi or half-obi. It's thick enough not to require folding. Where sakiori stick to the standard 12-13″ width, these obi lengths are sewn together to form lags or blankets and they seem to fall in line with a standard of five obi widths, with a length of the same total: most are about 65″ square, e.g. 65×65, 47×47, 68×55, etc. – the largest one noted is 70-76. Comparartively few of these come on the market, compared to the informal obi. The lags are invariably of the same type: plain stripes. I'm aware of some sakiori obi transformed into blanket-type lags but used as welcome mats at the front doors of houses and 'carpet's (cotton wadding used as padding and backed with plaid or check fabric). I'm also aware of a rug with a detachable square in the middle perfect for a family sitter around a brazier in the winter. Even more rarely, sakiori vests, sometimes with sashiko stitching, come on the market. I'm aware of a bunch of American recently who created knitted sakiori vests in the sleeveless style, known as sodansha – sleeveless, so that Japanese agricultural workers didn't get their long sleeves wet planting rice I imagine.

Stripes
Plaids and checks
"Feature" stripes
Monochromatic
"Patterns"
Very occasionally, so rarely they defy the rule of plain stripes, sakiori obi with rather more complex surface designs come on the market.
Endnotes
From rags to riches
source : Vav Magasinet, 2008

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- ABC - List of sakiori from the Prefectures

..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Aomori

Nanbu sakiori 南部裂織 from the Nambu region of Tohoku
八戸南部裂織

..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Niigata

. Sadogashima 佐渡島 Sado Island .

..............................................................................................................................................
. . . . . . . . . . Shimane

Izumo sakiori 出雲裂き織り
produced in Hirose City



- quote -
1. Produced in Hirose City, Shimane Prefecture.
2. Characteristics:
A regenerated fabric, in which hemp or cotton threads are used as warp and used silk or cotton cloths are used as weft. The combination of used cloths creates varieties in stripes. Thick, strong, and therefore, good for keeping warm.
3. Uses:
Working clothes, farming clothes, sashes, table cloths, small articles.

4. History:
In such areas as Northern Tohoku, Sado Island or Sanin District, where cotton does not grow well, and therefore, was valuable, this type of regenerated fabric was produced and used for cloths for private uses.
- source : kimono.or.jp/dictionary -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Reference .

. gangu 玩具 伝説, omochcha おもちゃ  toy, toys and legends .
- Introduction -


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- - - #sakiori #weavingsakiori - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Japan - Shrines and Temples .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Omamori - Japanese Amulets on 11/04/2015 10:12:00 a.m.

EDO - shitateya tailor


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shitateya 仕立屋 / 仕立て屋 tailor, seamstress

Since many men where living alone in Edo, they had their robes made by tailors, who were also mostly men. Tailors started working after receiving an order from a client. First they had to get the cloth.

The womenfolk had to make the robes for the whole family themselves, working at home in the evening.
Some women worked as seamstress for the rich ladies.

Samurai families employed omonoshi 御物師 for their special robes.
Temples often called the tailor shinmyoo 針妙 Shinmyo.
The character 妙 is a combination of 少女 young woman in the secret language of priests, who were not allowed to have women in the monasteries.

gofukuya 呉服屋 draper's stores (Kimono shops) which sold the material to make new robes also offered a service to sew them.


source : cleanup.jp/life/edo
futomonodana 太物(ふともの)店 sold "thick robes" made from cotton 木綿, in contrast to the Gofukuya, who often sold silk material 絹.
kiwataya 木綿店 cotton cloth dealers



furugiya 古着屋 dealers in old robes would wash and clean them and sew them together for new merchandise. This was a full-blown recycle business in Edo. Nothing was wasted.
shitate-naoshi 仕立て直し re-making robes was very important.

. furugi 古着 old robes - Introduction .



kogire-kake 古裂れ掛け contraption to hang pieces of washed old cloth.

kogire 古裂れ old pieces of cloth, size did not matter, small pieces were also available.
kamawanu -構わぬ never mind (the size), became kamawanu 鎌わぬ.
kogireya 古裂れ屋 / 端切れ屋 dealer in old pieces of cloth, ready to be re-sewn.

tsugihagi, tsugi-hagi 継ぎ接ぎ patching and darning was also popular.

Old robes of grown-ups were also re-sewn for children. When they became worn, they could be made into diapers for the next baby. (Old diapers became cleaning cloths in the kitchen and after that could be used to start a fire - the final end of a piece of cloth. The ashes from the kitchen fire were then used as fertilizer in the fields.
Recycle and re-use were the norm in Edo.


Some robes were made entirely new, others were only repaired or re-done.
Special robes and Happi coats had to be made for festivals.

In the pleasure quarters, mitsubuton 三つ布団 special three-layered Futon sitting cushions for the honorable visitors were also made by the Shitateya. Since these cushions were rather large and his working room usually quite small, he had to be skilfull to do the job properly. But it payed well of course.

Townspeople who could not afford to make new robes for the New Year would at least make some new ones for the Hanami Cherry blossom viewing party.
The bi-annual "changing of the robes" from summer to winter wear was also a chance to make some new ones. Others would just sew another layer to the summer robes and take it off in spring.

. Kimono 着物  traditional Japanese robes .

. hari 針 sewing needles and rituals .

Needlework was done in the seiza 正座 kneeling position, with a pin and needle cushion, hariyama 針山 "needle mountain" (harisashi 針刺し) nearby.



While the hands were busy working, the knees (and feet and toes, if the tailor sat cross-legged) could be used to hold the cloth. Most parts were simply sewed together in straight lines for a Japanese robe.

..............................................................................................................................................

- quote -
Traditional Japanese Room, Tailor Workshop

This is a tailor's workshop from the beginning of the Taisho Period (1912–1926).



On the left we can see the shelves with materials and a very old sewing machine. To the right, there is a living room with a still unfinished kimono.
At the time, the workshop was also the master's house, where he lived together with his apprentices, working and teaching them the craftsmanship.
- source : muza-chan.net -


..............................................................................................................................................


- quote -
My job is sewing kimono.

Tailoring the kimono is called 'wasai'  和裁 Japanese dressmaking.



An excellent kimono can't be sewn by sewing machine , it must all be hand-sewn . If one wants to put on a kimono for a long time , it is better for the kimono not to be made on a sewing machine . Kimono is made of a flat pattern clothing-construction . If the thresd is pulled on the kimono , it returns to it's former square cloth shape . 'Wasai' sews straight except for the neck line of kimono and the collar of the coat for kimono. Paper patterns are not used for sewing kimono except for the collar of the coat for kimono. Kimono can be tailored more freely than dresses . If the kimono is of good quality and is treated with care, it may be able to be worn over three generations .
- source : kimono-akinai.com -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Japanese Bookbinding - Dana Gee
- snip -
The word shitateya was generally used for a person who finished off sewing jobs and the word shitate was sometimes used for the final stages of production of books including covers and sewing.
. seihonshi 製本師 bookbinder - Buchbinder .




Edo Craftsmen: Master Artisans of Old Tokyo
Thomas F. Judge (Author), Tomita Hiroyuki (Photographer)
- at amazon and google books


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

仕立屋と宮師の裏の小夜時雨
shitateya to miyashi no ura no sayo shigure

night drizzle
at the back of the shrine carpenter (home)
and the tailor (home)


攝津幸彦 Settsu Yukihiko (1947 - 1996)

. WKD : sayo shigure 小夜時雨 night drizzle .
- - kigo for early Winter - -

.......................................................................

針妙をお針と云いて叱られる
shinmyoo o o-hari to itte shikarareru

to scold a tailor
at the temple he is called
"Mister Needle"


.......................................................................


クロッカス老仕立屋の鼻めがね
高砂子三知代

仕立屋と針千本の呑みくらべ
仁平勝

仕立屋の針子に届く千歳飴
西村三穂子

心ひかるる仕立屋の冬灯
西村和子

梅雨に入る仕立屋の灯は低きまま
香西照雄

立版古仕立屋銀次孤独なり
久米三汀

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. shokunin 職人 craftsmen, artisan, Handwerker .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #shitateya #taylorinedo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Edo - the EDOPEDIA - on 11/01/2015 10:06:00 a.m.