10 Apr 2016

MINGEI - Kochi Tosa Folk Art

http://omamorifromjapan.blogspot.jp/2011/08/kochi-folk-toys-tosa.html



Kochi Folk Toys - Tosa

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kochi Folk Art - 高知県



former Tosa Province 土佐

. Sakamoto Ryoma 坂本竜馬
龍馬ダルマぐい呑み Sake cup named "Daruma"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aki town 安芸市


Aki dorei 安芸土鈴 clay bells from Aki

The motive is the whaling boat, kujirabune, see below.

..................................................................................................................................................................
Kochi town 高知


various dolls from Kochi

..............................................................................................................................................



source : upp.so-net.ne.jp/u1cku/gangu5.
boosan kanzashi 坊さんかんざし "priest with hairpin"
and aiaigasa 相合傘 sharing an umbrella

- quote -
There is a folk song in Tosa whose phrase is
"Tosa no Kochi no Harimaya-bashi de, boosan kanzashi kau o mita. Yosakoi, Yosakoi."
(At the Harimaya Bridge in Tosa in Kochi, I saw a monk buying a hair ornament.
Yosakoi, Yosakoi.)

In old times in Japan, Buddhist monks were not allowed to have an interest in women. The song is about a monk who was buying a hair accessory for his girlfriend. What "Yosakoi" means is "come at night."
It is said this song was very popular in Kochi. Yosakoi Matsuri was started in connection with this folk song.
- source : Yosakoi Matsuri



Hariyamabashi はりまや橋 / 播磨屋橋 Hariyamabashi Bridge



source : www.art-index.net/art_exhibitions

..............................................................................................................................................




hogasabune, hogasa fune 帆傘船 boat with umbrella as sail

..............................................................................................................................................


. kujiraguruma, kujira no kuruma 鯨車 whale on wheels .



katsuobune, katsuo fune 鰹船 boat for fishing katsuo bonito




source : zb2.aura.red

kujirabune, kujira no fune 鯨船 boat for fishing whale
about 6 cm long and made from the wood of the tara 楤 angelica tree tree of the local mountains.. The side of the boat is decorated with chrysanthemum blossoms.
Now the toy boats have wheels for children to tug them around.
Whaling was quite popular in Kochi since the Edo period.


CLICK for more photos !

..............................................................................................................................................



onna Daruma 高知の女だるま female Daruma
Tosa no onna Daruma 土佐の女達磨
. Female Daruma Dolls .
. . . . . Kochi Onna Daruma 高知女だるま

..............................................................................................................................................



kibori no tooken 木彫りの闘犬 fighting dog (woodcarving)
Tosa was famous for its fighting dogs.




nagao tori 長尾鶏 cock with a long tail
clay bell

. Onagadori (おながどり)尾長鳥 cock with a long tail .


. Tosa no anesama ningyoo 土佐姉様 "elder sister" paper dolls .

..............................................................................................................................................

Tosa tsuchi ningyoo 土佐土人形 clay dolls from Tosa

. Tosa Ken 土佐犬(とさけん) Tosa fighting Dog .

....................................................

tsurebari ningyoo つればり人形 three ladies taking a pee together

It was custom in Tosa for the ladies to come togther (tsure) to pee (bari) by the roadside.

Nice ladies squatting - from the front


. . . and from the back side . . .




..............................................................................................................................................



washi ningyoo土佐和紙人形 paper dolls from Tosa washi

Tosa silk paper -can even be used for repairing burned old manuscripts
Akatosashi with a red touch
. . . CLICK here for Photos !

various colors of
- source : Tosa Washi

.......................................................................



Yosakoi ningyoo よさこい人形 Yosakoi dance dolls

. Yosakoi and Awa Odori Dances .


.................................................................................



old dolls from Kochi

..................................................................................................................................................................
Migami willage 香我美町

Tosadako, Tosa no tako 土佐凧 square kites from Tosa



- quote
The square-sailed TOSA dako is similar to Franklin kite, Delta or HATA.
It is popular that the painting on the kite is the crest of the family. The kite takes its name from the vast bay of Tosa on the south side of Shikoku island, within the Kochi prefecture. Detail description about TOSA dako is offered with beautiful pictures on "Kite Lines" Spring-Summer 1997, Vol.12, No.3. by Pierre Fabre.
- source : JAPANESE TRADITIONAL KITES



. . . CLICK here for Photos !


- quote
The Tosa Dako of Japan
IS THIS KITE THE TRUE ANCESTOR OF THE DELTA ?

Relatively few travelers to Japan include Shikoku in their plans. The smallest of the nation's four main islands, this mountainous land is served only by secondary railway lines that run through steep valleys.
However, kite devotees will discover in Shikoku a great diversity of traditional kites, such as the famous wan-wan, the fighting kite of Ikazaki and the Tosa dako, a little-known design that seems a clear antecedent of the delta kite.

The Tosa's homeland
The kite takes its name from the vast bay of Tosa on the south side of the island, within the Kochi prefecture. Dark green mountains descend to a plain of virulent green paddy fields on the Pacific Ocean. Tea plantations spread across the base of hills, and houses built in the traditional style, with gleaming, gray-toed roofs, add the final touch to this peaceful Japanese countryside.
This area is known best for its washy, the handmade paper widely used in Asian kitemaking. The Tosa dako is made from this material and bamboo spurs.
On a splendid day in late May, I took a train to Tosa Yamada, admiring from the window dozens of Koinobori floating in the morning breeze. These colorful carp windsocks are hoisted on tall poles to celebrate the holiday known as Children's Day, and remain displayed for several weeks, along with tall, painted banners typical of this area.
Ryosetsu Shimamura, an expert maker of the Tosa kite, met me at the station and provided a guided tour of the nearby town of Kagami, birthplace of this kite.

Delta-like features
The square-sailed Tosa is a remarkable flier that performs like a delta. Even in light breezes, it climbs to a high altitude and flies at a steep angle.
Its structure is also that of a delta: a spine, two leading edge spurs and from one to three wing-spreaders across the back, the number depending on the size of the kite. The largest I saw was about 20 feet wide, but seven feet is considered the regular size.
The kite is bridled and has no keel. A standard size Tosa has five to six long bridles measuring at least 1.5 times the length of the spine. The longer the bridles, the better the kite will fly in strong winds. The kite can be flown without a tail in light winds.

The spurs are made of carefully selected unsplit bamboo, except on the smallest kites, for which split bamboo is shaved into tri-angular sections. The thinner end of each wing spar is toward the nose of the kite, and the nose end of the spine is Lent backwards to create fore-and-aft dihedral, as often used in fighter kites. This prevents the kite from diving when going for a glide.
Shimamura explained that the best sticks are obtained from 10-year-old bamboo that has been dried for at least one year. Because the wings must be symmetrically flexible, the leading edge spurs should be "twin" sticks of bamboo cut from the same root and matching in diameter. The length between the bamboo nodes must match, too.

The kite sail is always made from traditional washi. Several small sheets are glued together and the overlaps between them act as natural reinforcement grids.
Before being glued to the sail, all sticks except the spreaders are wrapped in paper tape, to provide a better grip when glued onto the washy.
Traditionally, as I learned, flying a Tosa celebrated the birth of a newborn son in a rich farmer's family. For these styles (known as mon-dako), the chord's fancily crest is painted onto the sail in black ink and red dye. These designs are strikingly elegant in the sky, and can be read even from great distances.
Nowadays, kites are just as often decorated with calligraphy (ji-dako) or colorful figurative paintings (e-dako). Shimamura, who went to art college, paints his kites in a variety of styles : some inspired by traditional designs derived from ukiyo-e art and others influenced by modern comic strip images.

Large Tosas are launched carrying a bundle (yakidashi) tied at the bottom of long rice straw tails (waranawa). Once they have reached a high altitude (approximately 1,000 feet), a long white paper ribbon (the jaara) drops from the bundle attached to the tail. As if flutters toward the ground many smaller kites attack it, trying to snag a piece of the ribbon and keep it caught on the flying line as the kite is pulled down to the ground.
A dozen numbered pieces of paper, like raffle ticket, are glued at regular intervals along the length of the ribbon, and these can be redeemed for prizes, such as a bottle of sake or a snack of dried squid (delicious together!). Thus, capturing the longest piece of ribbon offers the best chance for prizes.
The unlucky few who fail to catch a ribbon or bring back a piece of ribbon with no number win nothing.
The bundle flown by the large kites also contains about 50 small stamped cards, which drift to the ground when the bundle opens. Children run to collect these, which may be exchanged for a cup of hot noodles.
To snare a piece of ribbon, the smaller attacking kite is maneuvered to its line first crosses the ribbon, then is drawn upwind to make the cut and leave the severed section draped on the attacking kite's line. No cutting line is involved in the game; all the kites are flown using traditional flax (linen) line. The paper ribbon is reinforced by a very thin taped along it and made slightly harder to cut by slight wrinkling.
The attack is made more difficult by the numbers of small competing kites floating around the tail. A total of 30 large kites are flown during the festival, but no more than three at a time.
The Tosa dako saved

Fifteen years ago, the Tosa dako was gradually fading from view, but an association was formed to receive it. Now, some 50 local kitefliers attend the festival, which is held in fields from which one can see a European-style castle on top of a nearby hill. (now a museum, I was told, the structure was brought here stone by stone from Austria in the 1970s!) Nobody knows exactly when the Tosa was invented, but Shimamura said it is at least 200 years old, and probably derived from kites imported from Kyushu as early as the 17th century, such as the Nagasaki hata.

Although it has no keel, the Tosa dako obviously should be classified in the same family as the delta, which is often said to have been developed in the late 1940s and early 1950s in the United States.
Just as Baden-Powell developed hexagon-shaped kites with no knowledge of the Japanese rokkaku, it is likely most Western kitemakers developed delta variations having never encountered the Tosa dako.
Once again we find evidence that the East is the true birthplace of kites. Anonymous Malaysian, Chinese, Indonesian and Japanese kitemakers should be acknowledged as the first creators of many "inventions" later claimed and patented by Westerners.
- source : Pierre Fabre, 1997

..................................................................................................................................................................


Shibaten しばてん / 芝天 otter and Kappa from Tosa
Along the rivers live a lot of kawauso 獺魚 カハウソ otters, which legends often turned into a kappa in his form of a river deity Enko.
Like the people of Tosa, the Shibaten likes sumo wrestling and always challenges people whom he meets on the road.
Nowadays clean natural rivers without concrete banks are seldom, so the Shibaten (and the river otter) is seen much less often.
Shibaten odori dance.

. - Futaba dolls 双葉人形 Futaba turtle dolls - Shibaten Kappa - .



kawauso by Toriyama Sekien

. - Otter 獺魚 / 獺、- 川獺 - カハウソ - かハうそ kawauso legends - .

. kawauso uo o matsuru 獺魚を祭る otter festival .
- - kigo for early spring

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Reference and Photos . Gangu Guide .
. Reference and Photos . Isamu Folk Toys .
. Reference and Photos . Yama no Ie . Folk Toys .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. WASHOKU . Regional Dishes from Kochi and Tosa

***** . Daruma Miso from Kochi だるま味噌 .


MORE
. Kochi Folk Toys - this BLOG .


. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- #Koochi #Kochi #tosa-
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

MINGEI - Ehime Folk Art

http://omamorifromjapan.blogspot.jp/2011/08/ehime-folk-toys.html

. Ehime Folk Toys

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::   

Ehime Folk Art - 愛媛県 

The capital is Matsuyama 松山.
Former Iyo Domain 伊予.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

Ikazaki town 五十崎(いかざき)

mojidako, moji tako 文字凧 kite with characters

Ikazaki tako hakubutsukan 五十崎凧博物館 Ikazaki Kite Museum
愛媛県喜多郡内子町五十崎甲1437


- source : www.ikazaki.ne.jp - tako haku


- quote -
Ikazaki town is located in Ehime prefecture, Shikoku island in Japan. Ikazaki Kite Festival has its long history over 400 years. The kite festival is held on the children's day(May 5th) for praying happiness and prosperity of children who was born in previous year.
Name of the child is painted on the kite and they celebrate the children's birth and their future happiness.



The size of Ikazaki kite is 3m wide x4m high.
Kite fighting festival has more than 1000 kites in the sky and they are fighting to cut other kite's string with 'Gagari'(cutting tool) fastnend to the string.
You should visit to Ikazaki Kite Museum in which more than 400 kinds of kites and traditional kiting tools are displayed.
The festival will be held on May 5, and October every year.
- source : Kite Festivals in japan


.......................................................................................................................................................
Imabari 今治

Imabari no koma 今治の独楽 spinning tops of Imabari



Made by craftsman Akiyama 秋山吉人 in the Showa period. They are quite strong, with a body of metal, usually iron 鉄輪こま. They can be used for special tricks, like throwing the kop in the air and catching it with the rope (chongake, chon-gake  ちょんがけ).
- source : koma from Shikoku




atsuwa koma 厚輪こま "top with thick rings"


chongake, chonkake koma ちょんかけ独楽  Chon'kake Goma, flying top



. koma 独楽(コマ) spinning top - Introduction .

.......................................................................

. ushi oni, ushioni, gyuuki 牛鬼 "bull-demon" .
At the shrine Kamo Jinja 加茂神社 in Kikuma 菊間町, Imabari, there is the body of an Ushi-Oni with nine bodies, covered by a black cloth.

.......................................................................................................................................................
Hachiman hama beach 八幡浜
kubi ningyoo 首人形 head dolls
(trying to locate details)

........................................................................................................................................................
Matsuyama town 松山

. hime Daruma 松山の姫達磨 Hime Princess Daruma Dolls


. Ikkanbari hariko  一閑張り張り子
Papermachee dolls and handicraft, Daruma - with haiku


. Kinten Daruma 金天だるま Daruma Dolls with a flat golden head .


. Kojooro the Tanuki prostitute 小女郎 Kojoro .


. Matsuyama anesama 松山姉様 "elder sister" paper dolls .

.......................................................................

Matsuyama no mikoshi 松山のみこし mikoshi models

made from wood, 60 cm long, 18 cm high.
They are not made any more.



. . . CLICK here for more Photos !

.......................................................................


. Iyo Mizuhiki 伊予水引 ceremonial paper strings .


. musha ningyoo 武者人形 samurai doll .
mushadako, musha tako 武者凧 samurai kite


. Noda tenji 野田天神 Tenjin sama from Noda village .

.......................................................................

botchan ningyoo 坊ちゃん人形 "Botchan" dolls



at Dogo Onsen hot spring, in memory of the novel of
. Natsume Soseki 夏目漱石 (1867 - 1916) .


........................................................................................................................................................
Ozu City 大洲市  Nagahama-cho 長浜町

yatsujika odori no men 八鹿踊りの面 deer masks for the dance with 8 deer
for the autumn festival at 宇和津神社の「八鹿踊り」
shika men 鹿面 deer masks



made by Utsunomiya 宇都宮 さん.
The dance is performed by boys of about 12 / 13 years, who bent down deeply to imitate the dear. There are bells attached to the masks to make a pleasant sound.

- quote -
The Toyoshige area in Ozu City has three Intangible Folk Cultural Properties designated by the city, namely Toyoshige Itsujika Odori, Echigojishi, and Shishimai dances.



Toyoshige Itsujika Odori (Toyoshige five-deer dance)
is said to have begun when Date Hidemune 伊達秀宗, the eldest son of the lord of the Sendai domain, Date Masamune, was appointed the lord of the Uwajima domain in 1615 and took office in the area, bringing experts in
Yatsujika Odori (the eight-deer dance),
which was a folkloric performing art of his native region. During the course of the transmission of the dance into various areas, it is said, the number of dancers was reduced from eight to five. The dance has been carried on for 165 years from around the 12th year of the Tempo era (1841) until now.

The Shishimai dance (deer dance 鹿(しし)踊り), which has a male lion dance and a female lion dance version, is also likely to have been brought together with the Yatsujika Odori dance. The Echigojishi dance, which seems to have begun in the Toyoshige East area in around the 6th year of the Taisho period (1917), is auspicious local performing arts where a red lion and a blue lion dance in unison, the red lion bringing good health, and the blue lion household harmony.
- source : bunkashisan.ne.jp



source : nippon-kichi.jp

Yusudani nanashika odori 遊子谷七鹿踊り Dance of seven Deer

........................................................................................................................................................
Saijoo town 西条 Saijo

hamaki, hama ki 破魔鬼 demon mask to ward off evil



from shrine Isono Jinja 伊曽乃神社
They also help to bring good luck. Especially bought during the New Year holidays to protect the home for the coming year. People hang it in the tokonoma, entrance hall or at the gate.

There are larger masks for grown-ups and small ones for children.
They come in black and red.
Its origin is said to be a craw tengu goblin (karasu tengu 烏天狗).

During the annual shrine festival, they are worn by men on their back, then called
onigashira 鬼頭(おにがしら) demon head


source : www.shikoku.ne.jp

Isono Shrine is well known for the autumn festival


Saijo Matsuri 伊曽乃神社例大祭(西条まつり)

- - - - - Homepage of the shrine 伊曽乃神社
http://www.isonojinja.or.jp/


Saijo Town Ehime promotion :
source : Isono Shrine Festival


. WKD : Saijo Festival and Isono Shrine .

........................................................................................................................................................
Uwajima town 宇和島 

. ushi oni, ushioni, gyuuki 牛鬼 "bull-demon" .
ox ogre, ox monster, bull fiend with four octopus tentacles on its back.
buuyare 菊間のぶうやれ Buyare / Puyare
puuyare ぷうやれ

.......................................................................

. Uwajima no Daruma 宇和島のだるま .

.......................................................................

Uwajima no koma 宇和島独楽 spinning tops from Uwajima


source : park15.wakwak.com/~eohash

Made by the craftsman shop of Watanabe 渡辺木工所.
Bull fighting was popular in the area, so was fighting with spinning tops. They are therefore rather robust. Made from the polished wood of sarusuberi tree, without any decoration.

. Crape myrtle (sarusuberi 百日紅) .


. koma 独楽(コマ) spinning top - Introduction .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

Matsuyama no nana fushigi 松山の七不思議 seven wonders of Matsuyama
松山城の内堀に住む蛙は鳴かない。
8月の末になると長曾我部元親に敗れた伊予勢の怨霊が打つ陣太鼓の音がする。
紫井戸という水が紫色の水溜りがある。
里人が片身を焼いた鮒を弘法大師が放して蘇生させた。そのため片目である。
弘法大師が芋を石に変えた。
龍隠寺境内の木立で霧のような水気が降る。
8月に討死した霊が怪火となって出る。

- reference : nichibun yokai database -
26 to explore

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

. Reference and Photos . Gangu Guide .
. Reference and Photos . Isamu Folk Toys .
. Reference and Photos . Yama no Ie . Folk Toys .

#ehime #matsuyama #imabari
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

. WASHOKU . - Regional Dishes from Ehime

MORE
. Ehime Folk Toys - this BLOG .


. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

9 Apr 2016

MINGEI - Kawasaki Kyosen Toy paintings

http://darumamuseum.blogspot.jp/2007/06/kawasaki-kyosen.html

Kawasaki Kyosen

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Japanese Toys - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kawasaki Kyosen 川崎巨泉(1877-1942)

Kawasaki Kyosen was born Kawasaki Suekichi  (川崎末吉) in Sakai in 1877. According to a source attributed to Roger Keyes, Kawasaki was Yoshitaki's son. Whether a son by birth or adoption is not clear, as I have not yet seen the attributed source:
Roger Keyes and Keiko Mizushima, The Theatrical World of Osaka Prints (A Collection of Eighteenth and Nineteenth Century Japanese Woodblock Prints in the Philadelphia Museum of Art), Boston: Philadelphia Museum of Art, 1973, 334 pages.
members3.jcom.home.ne.jp/nishikie/


The Ningyodo Bunko 人魚洞文庫データベース has now a huge collection of his more than 5000 sketches of folkcraft itmes online.
Ningyodo






Click on the thumbnails to see more !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Local toy painter Kawasaki Kyosen (1877-1942)
was an artist who worked during the Meiji and Showa periods drawing pictures of traditional toys he found in localities throughout Japan. Kyosen left 52 Gangucho sketchbooks that contain pictures of more than 5,000 different types of objects including not only local traditional toys but also lucky charms and products specific to localities. This book presents a collection of some of the best old Japanese toy paintings from Kyosen's Gangucho.
- source : amazon com -



日本のおもちゃ絵 -絵師 - 川崎巨泉の玩具帖

. gangu eshi, e-shi 玩具絵師 painter of toys .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Gallery of Robyn Buntin has some of his prints too.


http://www.robynbuntin.com/

.......................................................................




- CLICK for more photos ! -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kawasakikyosenpainter #gangupainter -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


8 Apr 2016

GOKURAKU - Tannisho and Yuien

http://gokurakuparadies.blogspot.jp/2016/04/tannisho-and-yuien.html

Tannisho and Yuien

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tannishoo, Tannishō 歎異抄 Tannisho and priest Yuien 唯円



source and full Japanese text : web.otani.ac.jp/tannisyo


CLICK for more books !

..............................................................................................................................................

Tannisho: A Shin Buddhist Classic


- source : books.google.co.jp/books -

..............................................................................................................................................

- quote -
Reading the Tannisho is perhaps the most meaningful way for today's Shin Buddhists to touch the thought of Shinran Shonin, who founded the tradition in 13th century Japan.
This is a wonderful, modern translation by the eminent Dr. Taitetsu Unno, Professor of Religion at Smith College.
- - - Dr. Unno's Foreword
Prologue
Chapter I to X
Special Preface
Chapters XI to XVIII
Epilogue
How To Read The Tannisho
- - - The Tannisho Glossary
Birth (ojo)
Blind Passion (bonno)
Foolish Being (bonbu - bonpu 凡夫)
Inconceivable (fushigi, fukashigi)
Land of Fulfillment, True Fulfillment (hodo)
Name (myogo)
One Thought-moment (ichinen)
Practicer (gyoja)
Primal Vow (hongan)
Self-power (jiriki) and Other Power (tariki)
The Essentials of Faith Alone (Yuishinsho) - . . . and more
- source : livingdharma.org/Tannisho -

..............................................................................................................................................



Kawawada no Yuien (1222 - 1298)

河和田の唯円(かわわだのゆいえん、貞応元年(1222年)- 正応2年2月6日(1289年2月27日))
親鸞の晩年になってからの弟子で直弟子の一人。親鸞の孫にあたる唯善の師で、『慕帰絵詞』によれば、1288年(正応元年)唯円が常陸国から上洛した際、 本願寺の覚如から広く法門の教義に関する問題を協議したとされる。『歎異抄』の著者は不明だが、一般に唯円作とする。常陸国河和田(現在茨城県水戸市)に 住していたことから河和田の唯円と称される。晩年は大和国吉野で布教し、秋野川の近辺で没したといわれる。
- reference : wikipedia -

- quote -
After Shinran's (1173-1262) death, his disciples from the Kantō region of Japan became upset with the growing dissent against what they saw as the genuine faith taught by Shinran. One of his immediate disciples, Yuien of Kawawada, Hitachi no Kuni, wrote this work with the intention of clarifying and preserving Shinran's authentic creed.



Suzuki and Tosui Imadate's English translation of the Tannishō.
- source : matsugaoka-bunko.com -


..............................................................................................................................................

- quote
The Tannishō (歎異抄), also known as the Lamentations of Divergences, is a late 13th century short Buddhist text generally thought to have been written by Yuien, a disciple of Shinran. In the Tannishō, Yuien is concerned about the rising doctrinal divergences that emerged in Jōdo Shinshū Buddhism after the death of their founder, so he wrote down dialogues between himself and Shinran that he could recall when his master was alive.

- - - - - According to Yuien's own writing in the preface:
While the master was still living, those who journeyed together with great difficulty to the distant capital with the same aspiration and who, unified in true entrusting, set their hearts on the coming land of Fulfillment, all listened at the same time to his real thoughts. But now I hear that among the countless young and old people who live the nembutsu, following after them, there are some who frequently express erroneous views never taught by our master. Such groundless views call for careful discussion which follows.

Many of the conversations found in the Tannishō are very candid when compared to more formal religious texts, and this may explain some of the popularity of the Tannishō among Shin Buddhists. The Tannishō allows Jōdo Shinshū Buddhists to peer into the mind of Shinran and see how he felt about practicing Jōdo Shinshū. The Tannishō was also a major impetus for the start of The Dobokai Movement among the Higashi Hongwanji branch of Jōdo Shinshū.

The Tannishō is divided into 18 sections (sometimes called chapters), though many of these sections are very short. Some are no longer than a couple sentences. However, each section deals with a separate doctrinal issue.

Sections 1 through 10 focus on Shinran's thoughts with regard to Jōdo Shinshū, the nembutsu and Amida Buddha, while
sections 11 through 18 deal with heretical ideas that Yuien wanted to dispel or correct on the basis of what Shinran had taught him.
- source : wikipedia

..............................................................................................................................................

- quote -
「歎異抄」ほど一宗派の壁を超えて、多くの人たちに読み継がれている宗 教書はありません。西田幾多郎、司馬遼太郎、吉本隆明、遠藤周作等々……数多くの知識人や文学者たちが深い影響を受け、自らの思想の糧としてきました。ま た、信徒であるないに関わらず、膨大な数の市井の人々の人生の指針となってきました。なぜ「歎異抄」はここまで強く人々の心を惹きつけてきたのでしょう か?「100分de名著」では、「歎異抄」から一宗教書にはとどまらない普遍的なテーマを読み解き、現代人にも通じるメッセージを引き出していきたいと思 います。



阿弥陀仏の本願により念仏するだけで浄土へ往生できるという「浄土仏教」。
「歎異抄」の中で最も有名な一節、「善人なほもつて往生をとぐ。いはんや悪人をや」。
唯円は「歎異抄」で、常識的な倫理や道徳の見方で親鸞の教えを歪め、自分の都合のよいように解釈する人々の異義に一つ一つ反論していく。
親鸞ほど、人間の「光」と「闇」の間でゆれ動いた信仰者は稀だ。浄土仏教への信仰を貫きながらも、我が身の罪深さ、自分の信仰が偽物ではないかとの懐疑に懊悩し続けた。
- source : NHK 2016 -

..............................................................................................................................................

- quote -
A Record in Lament of Divergences
by Yuien-bo, a Follower of Master Shinran

Preface
As I humbly reflect on the past [when the late master was alive] and the present in my foolish mind, I cannot but lament the divergences from the true shinjin that he conveyed by speaking to us directly, and I fear there are doubts and confusions in the way followers receive and transmit the teaching. For how is entrance into the single gate of easy practice possible unless we happily come to rely on a true teacher whom conditions bring us to encounter? Let there be not the slightest distortion of the teaching of Other Power with words of an understanding based on personal views.
Here, then,
I set down in small part the words spoken by the late Shinran Shonin that remain deep in my mind, solely to disperse the doubts of fellow practicers.

1
"Saved by the inconceivable working of Amida's Vow, I shall realize birth in the Pure Land": the moment you entrust yourself thus to the Vow, so that the mind set upon saying the nembutsu arises within you, you are immediately brought to share in the benefit of being grasped by Amida, never to be abandoned.

Know that the Primal Vow of Amida makes no distinction between people young and old, good and evil; only shinjin is essential. For it is the Vow to save the person whose karmic evil is deep and grave and whose blind passions abound.

Thus, for those who entrust themselves to the Primal Vow, no good acts are required, because no good surpasses the nembutsu. Nor need they despair of the evil they commit, for no evil can obstruct the working of Amida's Primal Vow.
Thus were his words.
- - snip - -
11
On the matter of confusing practicers of the nembutsu who are ignorant of even a single letter by challenging them, "To which do you entrust yourself in saying the nembutsu - the in conceivable working of the Vow or that of the Name?" without clarifying fully these two kinds of inconceivable working.
We must carefully consider this matter and reach a correct understanding of it.

Through the inconceivable working of the Vow, Amida Buddha devised the Name. To begin with, then, it is through Amida's design that we come to say the nembutsu with the belief that, saved by the inconceivable working of the Tathagata's great Vow of great Compassion, we will part from birth-and-death. This being realized, our calculation is not in the least involved, and so, in accord with the Primal Vow, we will be born in the true fulfilled land.

That is, when we entrust ourselves to the inconceivable working of the Vow, taking it as essential, the inconceivable working of the Name is also included; the inconceivable working of the Vow and that of the Name are one, with no distinction whatever.

Next, people who discriminate good and evil acts and consider them aids or hindrances to birth, interposing their own calculation, do not entrust themselves to the inconceivable working of the Vow and, striving to do acts that result in birth with their own designs, they make the nembutsu they say their own practice. People with such an attitude do not entrust themselves to the inconceivable working of the Name either. Even though they lack the mind of entrusting, they will be born in the borderland, and land of sloth, the castle of doubt, or the womb palace, and in the end will attain birth in the fulfilled land by virtue of the "Vow that beings ultimately attain birth." This is the inconceivable power of the Name. Since it is also none other than the inconceivable working of the Vow, the two are wholly one.

- continue reading on this link :
- source : web.mit.edu/stclair/www/tannisho-all -

..............................................................................................................................................

- reference - 歎異抄
- reference - Tannisho


source : ぴょんた

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Saint Shinran 親鸞 (1173 - 1263).

. Namu Amida Butsu 南無阿弥陀仏 Nenbutsu Prayer .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

jiriki and tariki 自力 / 他力



- quote -
Jiriki (自力, one's own strength - here: the Japanese Buddhist term for self power, the ability to achieve liberation or enlightenment (in other words, to reach nirvana) through one's own efforts.
Jiriki and tariki (他力 meaning "other power", "outside help") are two terms in Japanese Buddhist schools that classify how one becomes spiritually enlightened.Jiriki is very much urged and practiced in Zen Buddhism.
In Pure Land Buddhism, tariki often refers to the power of Amitābha Buddha (Amida Buddha).

These two terms describe the strands of practice that followers of every religion throughout the world develop. In most religions you can find popular expressions of faith which rely on the worship of external powers such as an idol of some kind that is expected to bestow favor after being given offerings of faith from a believer. Some believers of Pure Land Buddhism accept that merely chanting the name of Amitabha Buddha will lead the believer to enlightenment, as some Western Christians believe that by merely asking Jesus to cleanse one's sins will lead to the attainment of such a desire. These are examples of tariki, reliance on a power outside of oneself for salvation.

Jiriki is experiencing truth for oneself and not merely accepting the testimony of another. An example of jiriki in Buddhism is the practice of meditation. In meditation, one observes the body (most often in the form of following the breath) and mind to directly experience the principles of impermanence and dependent arising or "emptiness") of all phenomena. Such principles are formally discussed in the Buddhist scriptures, but jiriki implies experiencing them for oneself.

However, the two ways are not to be seen as mutually exclusive, or jiriki seen as "better" than tariki. Indeed, a third way does present itself, which sees guidance from a teacher and self-practice in harmony. Eventually, the believer can continue without a teacher once the ways of practice are learned. Sometimes, each are taken to extremes and degenerate into practices which are strictly one way or the other. For example, in the attitudes of the tariki practices mentioned above in which it is believed that no other effort is required of the believer to attain the ultimate.
- source : wikipedia -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

青き夜歎異抄読む時間かけて
aoki yoru tannishoo yomu jikan kakete

blue evening -
I take time to read
the Tannisho


阿部完市 Abe Kanichi (1928 - 2009)

.......................................................................

歎異抄繰るほどの罪犯しけり
石井雅子


毛虫這う歎異抄のみあればよし
辻桃子

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Japan - Shrines and Temples - ABC .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM . TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- - #yuien #tannisho #shinran-
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: gok


HEIAN - Misaki Okayama Legends

to be translated
.

Misaki Okayama legends

- BACK to the Daruma Museum -
. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Okayama no Misaki Densetsu 岡山県のミサキ伝説 Misaki Legends from Okayama



Okayama prefecture has quite a lot of Misaki legends.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Misaki ミサキ / 御先 / 御前 / 御崎 The Misaki deity .
- - - - - Introduction - - - - -
Misakigami ミサキ神 Misaki Kami Deity
Misaki Daimyoojin 御先大明神 / ミサキ大明神 Misaki Daimyojin
Misaki sama ミサキ様 / ミサキサマ, Osaki オサキ


A deity that can bring misfortune or curses (tatari-gami 祟り神).
This can be the vengeful spirit of a person who died with many regrets in this world
and can not leave yet to go to the Paradies in heaven.
henshi 変死 / へんし unnatural death

Misaki are often appeased and venerated at
. hokora, hokura, shi 祠 (叢祠 神庫)Hokora small Shinto Shrine .

The name MISAKI is also used for the messenger of a deity,
for example the Inari キツネ Kitsune fox or the カラス Karasu raven from Kumano.

misaki daimyojin 御崎大明神 at Inari fox shrines 稲荷社 as a messenger.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - The most dreadful is the group of
. shichinin misaki 七人ミサキ / 7人ミサキ / 七人みさき
"Misaki of seven people" .

who died in an accident or in unnatural circumstances
henshi 変死 / へんし unnatural death.
They have a page of their own!

In Okayama there are legends from 勝山町 Katsuyama, 大石 Oishi and 有漢町 Ukan.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - 岡山県 general

ミサキは主神や本尊の御前であり、お使いしめから発生したものである。主神を直接に拝して祈願することを憚る感覚から起こったものかと考えられる。

.

misakigiri performed by Kanbara Daiyu ミサキギリはカンバラ(上原大夫)
でないと出来ないのだという。依頼に従ってカンバラは拝み、死人に語らせると、島中の人々が集まって聞いた。これを聞いてやらないと供養にはならないのだという。

..............................................................................................................................................


misaki koojin ミサキ荒神 / misaki no koojin ミサキの荒神
A special deity of the Southern parts of Okayama. It is no always the vengeful soul of a person dead through unnatural circumstances, but also a protector deity, if venerated properly.
鎮守 - 守護神

..............................................................................................................................................

御先大明神 Misaki Daimyojin is the Misaki Deity of 吉備津神社 Kibutsu Jinja.
岩山大明神 Iwayama Daimyojin is the Jinushigami 地主神 the land god of Kibitsu Jinja.

. Kibitsu Jinja 吉備津神社 - Introduction .


furo フロ (森) "sacred forest"
is a part of the forest that had become the target of faith. If a tree was cut or branches broken, that could bring great misfortune.


tooboo トウビョウ Tobyo
Tobyo is a little snake with yellowish white ring-like mark around the neck. It brings good fortunes to its believers. There are some shrines dedicated to Tobyo.
It also posesses people.
- - - - - 28 to explore

..............................................................................................................................................


BTW - I live in a town in Okayama called Misaki 美咲 "Beautiful Flowering"



Misaki (美咲町 Misaki-chō) is a town located in Kume District, Okayama Prefecture, Japan.
- source : town.misaki.okayama.jp -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

There are some special Misaki in Okayama

tsurugi misaki ツルギミサキ Sword Misaki and tsuna misaki ツナミサキ Rope Misaki

Let us look at the Tsurugi Sword Misaki first.
..............................................................................................................................................

.......................................................................
北房町 Hokubo - Jobo district

In front of the 観音堂 Kannon hall of this village there is a Misaki Hokora.
これは、昔ここの城に泊まった六十六部が殺されて奪われた金の刀に摩利支天 Marishiten が祈りこめられていたため、これが祟るのを恐れてのことだという。
- - -
畑を耕していたときに出てきた刀と兜を埋め戻して塚を築き、ツルギミサキ(埋剣様)と呼んで祀っている家がある。このように、土中から出てきた刀を祀る例は多い。

.......................................................................
久米町 Kume

At the 城山 castle mountain there is a family venerating Tsurugi Misaki.
Once a priest came down the mountain toward the home of the family. He told the people that they must venerate 摩利支天 Marishiten or otherwise will be cursed.

.......................................................................
西方 Nishigata - Niimi

On the place where someone found an unnatural death, a Misaki ritual is performed. A tree is planted, called ミサキ様 Misaki Sama.
A person who killed himself by Harakiri cutting his own stomach with a sword (tsurugi) is called
tsurugi misaki ツルギミサキ.
A person who killed himself by hanging with a rope (tsuna) is called tsuna misaki ツナミサキ
and rituals are performed for them.

.......................................................................
真庭郡 Maniwa district

The ancient ancestors of 津山藩主森家 the Lord of the Tsuyama domain, the Mori clan, are venerated at places where their swords have been found.

- - - - -
In 勝山町 Katsuyama

At the hamlet 美甘村延風 Nobukaze in Mikamo there is a grotto, where a sword is kept and venerated as Tsurugi Misaki.

- - - - -
In 湯原町 Yubara : tsurugi misaki marishiten 摩利支天
湯原町仲間の大庭皿には、離村した本家のツルギミサキがそのまま同じ場所に祀られている。これは昔武士が祀ったものなので、位が高く、摩利支天の威光がついている。また、守り神であって、これを祀ると狐や魔性のものが近づかなくなるという。

- - - - -
苫田郡 Tomita district 富村 Tomison

Once there lived a high-ranking King in this area, who's grave is in an old 古墳 Kofun burial mound, where they found a sword and venerate it as Tsurugi Misaki.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

tsuna misaki ツナミサキ Rope Misaki

.......................................................................
北房町 Hokubo - Jobo

In the beginning of the Mejiji period, there livend an old man who became quite infirm and finally committed suicide by hanging himself. For more than 6 months after that many strange things happened in the village, so the villgers planted a cherry tree in his honor and venerated it as his Misaki soul.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

In 岡山県 Okayama Prefecture
家に災難が続いた場合、それは何らかの祟りによるということがあるが、その祟るものをミサキとして祀ることもある。

.......................................................................
吉備高原 Kibitsu Kogen highlands

死者のミサキは吉備高原以南に特に多い。ミサキの中で多いのはシニミサキと呼ばれ、行き倒れの死者を組の者が交代で祀るものである。クビツリミサキは首を吊った者を家族がその場で、火事で亡くなったヤケミサキはその家で祀る。

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.

..............................................................................................................................................
備中町 Bitchu - Kawakami district

Since olden times, old trees are venerated as Misaki. The 山の神 Deity of the Mountain - Yama no Kami, is also seen as Misaki.

If a person is posessed by a Misaki, exorcist rituals have to be performed.

If someone has killed himself by hanging, or has died from starvation, he becomes a Misaki and to prevent him from becoming a bad ghost, people prepare a funeral and grave for him with great care.

備中町では、不慮の死を遂げた者がいると、家族が法印に依頼して、死者のミサキを本地にひきとってもらう。ミサキは、年を追うといって、年忌には友を呼ぶというので、その際には、このようなことがないように拝んでもらうのだという。

gakibutsu ガキ仏
ガキ仏は炭坑や穴などの不憫な場所で死んだ霊で、ミサキは川にはまるなど不憫に感じる死に方をした霊。
.
笠神岩には、筏流しのとき座礁して死ぬ人が多いので、ミサキを祀る。

.......................................................................
Marishiten as hifubyoo no kami 皮膚病の神

備中町平川平弟子では、摩利支天はミサキ、皮膚病の神、勝負事に勝たせてくれる神であるとかいう。

..............................................................................................................................................
日生町 Hinase - Wake district

misaki oroshi ミサキオロシ
水死人の怪異譚であるミサキの話はよく聞かれるものだが、これに憑かれたときは、巫女におがんでもらう。

..............................................................................................................................................
北房町 Hokubo - Jobo district

kawa misaki 川ミサキ
北房町下呰部には、溺れた子供を祀った川ミサキがある。それが祀ってある川に落ちると生きては帰れないといい、これをミサキが誘うという。
.
丘の上に祀ってあるミサキは、昔、この土地の豪族同士が争った際に、相手の家が見えるところに祀れと遺言されたことから設けられたものだという。

.......................................................................
sannin misaki 三人ミサキ Misaki of three people

北房町下呰部にはまた、三人ミサキといわれるものがあり、これは、子守とそれに負われていた子の溺れ死んだ霊と、そこを通りかかって川に落ちて死んだ人の霊とを祀っている。



..............................................................................................................................................
石蟹 Ishigae - Niimi

ミサキ様 Misaki Sama

新見市石蟹ハリガ瀬の山道に祀られているミサキ様の祭りは、高瀬舟の船頭たちの祭りとして、1年に1回、旧暦の10月に催される。正月のハツフネの際には、高瀬舟を停めてこのミサキ様に参拝し御幣をたてたのだという。

..............................................................................................................................................
笠岡市 Kasaoka town

In 高島 Takashima
死者の亡霊の中でも祟るものをミサキという。このミサキが憑くとクチバシルのだという。

In 北木島 Kitagi shima Island
天気の悪い夕方に着いて来る火の玉をミサキという。
上半身は見えず、下半身が下駄を履いた者が後から着いて来るのをミサキという。


..............................................................................................................................................
勝山町 Katsuyama town - Maniwa district

勝山町原方では、木の小祠に石仏を納めて、ミサキとして祀っている。


..............................................................................................................................................
川上郡 Kawakami district

juunijin sama 十二神様 and kitsune 狐 the fox / oyatei オヤテイ

十二神様は家や株内、部落の守護神で、祟りやすい性格と狐の信仰を伴うものである。そのオヤテイである狐は、鳴いて災難を告げるとされており、このことから古い使者に関する信仰、広く言えばミサキ信仰の流れの一つと考えられる。

..............................................................................................................................................
倉敷市 Kurashiki town

In 下津井 Shimotsui
不慮の死者に限らず、死者全てに対してミサキを離すためにミサキギリをする。死後直ぐにはミサキは離れないので、1~3ヶ月ほど経過してから行う。死人に は必ずミサキが憑いているので、供え物をしても死者の口に入らなかったり、また良い仏になれなかったりするのだといわれた。
.
倉敷市下津井の松島でも、ミサキが憑くとか、ひっぱるとか、人をとるなどというが、御崎大明神を祀ると、そうした悪いミサキが近寄らなくなるのだという。
.
in 六口島 (one of the Mizushima Islands)
六口島では、溺死者の死体が漂着したり、変死者が出たりすると、その死体を運ぶときに「ここからいのうぞ、必ずいのうぞ」と声をかけないと亡霊のミサキが残るといわれている。


..............................................................................................................................................
栗原 Kurihara - Maniwa district

. 栗原不動寺 Kurihara Fudo-Ji and the Misaki .
岡山県真庭市栗原不動寺和田山 Maniwa, Kurihara, Fudo-Ji, Wadayama

misaki marishiten ミサキ摩利支天 / ushirogami ウシロ神 / 後神
gedoo ゲドウ
落合町栗原余河内では、本家の屋敷の北西隅にある榊の古木のところに小祠を設けてミサキを祀っている。先祖のようにも言われているが、ミサキ摩利支天 とも呼ばれている。これはウシロ神(守護神)であり、祀ればその威光によって他人はこの人物に立ち向かえなくなり、またゲドウ(悪霊)も近づけなくなるの だという。

gedoo ゲドウ Gedo is a Yokai of Western Japan and Shikoku. It looks like a weasel (itachi).

itachi 鼬 Yokai weasel - ten 貂 the Japanese marten
..... Itachi are tricksters and pranksters, .....
- source : yokai.com/itachi/ -

and
tsurugi misaki marishiten ツルギ ミサキ 摩利支天 - - - - - see above

..............................................................................................................................................
久世町 Kuse - Maniwa

ミサキ様は仏様の古いのを言う。近寄ると頭痛がするという。
.
久世町樫西中屋の氏神三社神社の境内にミサキ社があり、ここでは、村に異変があるとこのミサキ様のヤテイが鳴いて知らせるのだという。

.......................................................................
guhin sama グヒン様 Guhin Tengu
In the compound of the Kawabata family is a special Misaki for daily venerations.
Once year there is also a ritual for the Guhin Tengu, who is living in the 天狗岩 Tengu boulder.


..............................................................................................................................................
美作 Mimasaka town

Jizoo Gongen 地蔵権現 Jizo Gongen
50 years after an unnatural death the wandering soul will finally come to rest as a Misaki.
It might also become a Jizo Gongen, a deity venerated at Mount Atago.

. Jizoo Bosatsu 地蔵菩薩 Jizo Bosatsu - Kshitigarbha .

..............................................................................................................................................
新見市 Niimi town

In 草間 Kusama
新見市草間広石の荘の宮にはミサキが祀られているが、船頭はこの前を通るときには必ず拝むのだという。

In 豊永 Toyonaga
埋葬の直後、もしくはそれと同時にミサキを離すことがあるが、それをトリジンバナシ、もしくはトンジンバナシという。


..............................................................................................................................................
落合町 Ochiai - Maniwa district

senzo no misaki 先祖のミサキ Misaki for the ancestors
In the hamlet of 落合町吉 Yoshi there is a Furo sacred forest right close to the fields. A small Shinto sanctuary for Misaki in the forest, for the ancestors.
People are not allowed to break any branches of the trees in this forest.
If they venerate it properly, the deity will protect the hamlet. If they forget to venerate it, they will be scolded.

.......................................................................

Many people in Ochiai have a small Hokora for Misaki, who is venerated as a 屋敷神 Yashikigami Protector deity of the Estate, near the North-Western side entrance.

. yashikigami 屋敷神 "estate deities" .

Near the main entrance of an estate in the field a natural stone is burried in the ground, and a small Hokora erected as Misaki Sama.

.......................................................................

戦後引き続いて首吊り人が2人でた。誰にも思い当たる理由は無かった。こういう死に方を世間ではミサキがとりついたといった。死者は50回忌の法事が終わるとミサキになるともいい、ミサキが先祖霊なのか、とりついて人を殺す怨霊、悪霊なのかは分からない。

.......................................................................

Tengu misaki 天狗ミサキ Tengu

近在に聞こえた旧家の主人が、ある日、近くの天狗松で羽を休めている大鷲を撃ったところ、手ごたえはあったのに、大鷲は飛び去ってしまった。この主人はそ の夜から高熱を出した為、拝んでもらったところ、その大鷲は天狗ミサキであったことが分かった。結局、この主人は発狂して死亡してしまい、家は途絶えた。

.......................................................................

tengu 天狗 Tengu and Yatei ヤテイ
落合町栗原余河内部落の鎮守であるミサキ社のご神体は天狗の面である。精進の悪い者や不浄のある者、女性が近づくと天狗が谷底に投げ落としてしまうと言われ恐れられているが、部落の信仰は篤い。部落に危難があると、ミサキ様のヤテイが鳴くという。


..............................................................................................................................................
小田郡 Oda district (former part of Kasaoka and Ibara)

juunijin sama 十二神様 and kitsune 狐 the fox / oyatei オヤテイ

十二神様は家や株内、部落の守護神で、祟りやすい性格と狐の信仰を伴うものである。そのオヤテイである狐は、鳴いて災難を告げるとされており、このことから古い使者に関する信仰、広く言えばミサキ信仰の流れの一つと考えられる。

..............................................................................................................................................
邑久郡 Oku district

死者が出た直後や四十九日の前後に次の死者が出ると、ミサキのためにカンバラに依頼してミサキワケをしてもらった。墓地の隅に石や小祠を設けて祀ってあるミサキについては、墓参りの際にまず供え物をする習わしである。
.
岡山県邑久群の北池部落では、墓地の隅に小石を置いて、変死者があったときにミサキをまつるという。

..............................................................................................................................................
Oosa 大佐町 Osa - Niimi

Marishiten Misaki 摩利支天ミサキ
大石の久右衛門屋敷の南東隅には小祠が設けられており、摩利支天ミサキが祀られている。これは別名鎮守荒神とも呼ばれる。

..............................................................................................................................................
勝北町 Shooboku - Katsuta district

前に竹やぶ、後ろに墓地を負う茂みの中にはミサキの小祠がある。これをきちんと祀らないと部落に狂人が出るのだという。

..............................................................................................................................................
総社市 Soja town


source and more photos : hardcandy.exblog.jp

Along the embankment of the river near the bridge 水内橋 Mizuuchibashi is a Misaki Hokora to protect the waterways from accidents.


..............................................................................................................................................
高梁郡 Takahashi district

kinoyamasama 木野山様 and Ookami 狼 wolf
備中では殆どの部落に木野山様の小祠があるが、そのようにして木野山神社を勧請したのは明治期にコレラが大流行したときのことであった。この流行の背景には、以前から既に木野山のミサキである狼を迎える習俗があったためである。

..............................................................................................................................................
高倉町 Takakura - Takahashi

Shrine Misaki Jinja 御鋒神社, also known as
みほこ神社 Mihoko Jinja
at Takahashi-shi, Iibe / 高梁市高倉町飯部3493


The shrine is located along the river 高梁川 Takahashigawa.
Fishermen come here to pray before they go to sea. Here the 水神 Deity of Water is united with the Misaki Deity.

This shrine is famous for its old cedar tree, 御鋒神社の古杉 furusugi.
This tree is more than 1000 years old.


source : hitozato-kyoboku.com/misakijinja-sugi
The tree may also be called Kosan 「古杉」「こさん」- Old Cedar.

reference : okayama-jinjacho.or.jp

..............................................................................................................................................
玉野市 Tamano town

In 石島 Ishijima a lost soul with no one to appease is called Misaki. If it bewitches and posesses someone, his is "pulled along by the Misaki" (ミサキがひっぱるmisaki ga hipparu ).
Once an old man suddenly disappeared one evening. Although he was blind, he climbed up a steep cliff. When people saw this, they knew he was pulled along by Misaki.

- - - - -
For a lost soul rituals to "cut them off" (ミサキギリ misakigiri, misaki-giri) are performed about three months after an unnatural death, caused by being posessed by a Misaki.


..............................................................................................................................................
哲西町 Tessei - Niimi

misaki no ki no sawari ミサキの木のさわり
川上美佐雄氏方にもミサキの木として伝えられているフジの木があったが、知らずに伐って腹をこわしたことがある。
.
ミサキについて。不慮の死をとげた人をフリョミサキといったり、願をかけて拝んだ木をミサキと言ったり、病人が出ると"ミサキにさわっている"と言ったり、各家で祀ったりする、など。

..............................................................................................................................................
富村 Tomison - Tomita district

The 蛇は水神のミサキ White Serpent is the Misaki Messenger of the Water Deity. It is also called
nushi ヌシ "the Master".
苫田郡富村大のある家では、種籾を浸す神聖な泉に現れる蛇によって水神の神意を占ったよいう


.......................................................................
misaki furo ミサキブロ(森) sacred forest
苫田郡富村大のある家では、部落の西南のはずれにある山中のミサキブロ(森)の中にミサキを祀っている。

..............................................................................................................................................
有漢町 Ukan - Jobo district

misakibanashi ミサキバナシ
新墓供え物を烏がとらないとミズノコ(鉢に水を入れて野菜などを浮かべたもの)があがらないという。ムズノコがあがらないのは亡者にミサキが憑いているからであると考えられ、僧や法印に拝んでもらってミサキバナシをする。

.......................................................................

備中、上有漢村でもミサキがとり憑いて首を吊ることが昔は随分あった。ある部落では恐ろしいミサキがいて、33年の年忌ごとに必ず首吊りがあり、最近の例 では大石という女性の本家の老人であった。真夏なのにとても寒がり、これはミサキが憑いたのだということで見張っていたが、ちょっとの隙に首を吊ってし まったという。

..............................................................................................................................................
矢掛町 Yakake

misaki no michi kiri ミサキのミチキリ "Cutting off the road for a Misaki"
Priests from a temple in Yakake are sometimes called to 真備町 Mabicho to perform rituals of Michikiri.
- - - - - a similar custom is
misaki osame ミサキオサメ "ending a Misaki curse"
At 矢掛町西川面 Nishikawamo there are ofteh accidents of all sorts, especially drownings. To get rid of the curse of a Misaki, people from families of diseased persons come together to have an exorcist perform rituals of Misaki Osame.

..............................................................................................................................................
湯原町 Yubara

misakigurui, misaki gurui ミサキ狂い "Misaki Insanity", Misaki madness
People belonging to a Misaki worship group (ミサキの氏子 misaki no ujiko) are prone to become insane.
.
湯原町粟谷の杉成では、屋敷の外れの大木の下にミサキを祀っている。これはツルギとは言われてはいないが、その祠は剣をかたどったものである。

.
Marishiten 摩利支天,山伏 and wolf
天正の頃、村人が村にやって来た作法知らずの山伏を切り殺してしまったところ、悪疫が続いた。これは山伏の祟りであろうということになって祀ったのが、現在ある摩利支天なのだという。

.......................................................................

Tokuemon Misaki 徳右衛門御崎

国道のわきに「清眼則勇信士」と刻まれた石碑があるが、牧部落では、これを「徳右衛門御崎」と呼んで祀っている。この徳右衛門とは、享保年間に行われた一揆の指導者であったという。


.............................................................................................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
121 to explore ミサキ 岡山県 (80)
- reference : yokai database - ミサキ信仰 -
94 - not all include the word "ミサキ misaki" in the text.

. Okayama Dialect and Deiteis .





荒神とミサキ ― 岡山県の民間信仰
Kōjin to misaki : Okayama-ken no minkan shinkō
book by 三浦秀宥   Miura Shūyū
- reference : nichibun yokai database -
102 to explore


. Koojin sama, Aragamisama 荒神様 Kojin Hearth Deity .
- Introduction -

. Misaki ミサキ / 御先 / 御前 / 御崎 The Misaki deity .
- Introduction -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ushirogami ウシロ神 / 後神 / 後ろ髪
後神(うしろがみ)は、鳥山石燕の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』などにある日本の妖怪.
... 妖怪漫画家・水木しげるは「後ろ髪」と「後神」とは関連性のないものとし、岡山県津山地方に後神が現れた話を述べている。それによれば、臆病な女が夜道を 歩いていたところ、突然現れた後神がその女の束ねた髪をくしゃくしゃに乱し、火のように熱い息を吹きかけたという。
また、風を起こして傘を飛ばしたりして驚かしたり、冷たい手や熱い物を首筋につけたりするものともいう。......
- - - More in the WIKIPEDIA !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese legends and tales 伝説 民話 昔話 - Introduction .

- Yookai 妖怪 Yokai Monsters of Japan -
- Introduction -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Join the friends on Facebook ! .

- #misakiokayamalegends #okayamamisakilegends -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::