5 Sept 2016

PERSONS - Akkamura Shunsaku


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Akkamura Shunsaku 安家村俊作 "Shunsaku from Akkamura village"
佐々木俊作 Sasaki Shunsaku

(1810 - 1837)
Also known as 茂右衛門 Moemon, he later changed his name to Shunsaku.
He was the eldest son of the village leader 佐々木茂右衛門.

安家村 Akkamura is a small remote village in 岩手県 Iwate prefecture. In 1956 it became part of Iwaizumi 岩泉町安家.

Shunsuke was the leader of two farmer's rebellions in the Nanbu Domain 南部三閉伊一揆.
He kept a diary about the events in his village, its bad treatment by the Nanbu regents and the ongoing famine for about 19 years, from 1830 till 1848.
He was one of the leaders of the two
Sanhei Ikki 三閉伊一揆 Sanhei Rebellions of 1847 and 1854
after a severe famine, walking with about 16000 farmers and fishermen all the way to the domaine of the Date 伊達 in Sendai, asking for help.

It all begun with blowing a horagai ほら貝 conch shell from a small hill in 田野畑村 Tanohata village. The sound was heard and passed on and the people begun to move South. They wore a small straw bags with food and even took a bowl with them.
Every village carried their own flag.
Some even had fire weapons (the matagi hunters), others bamboo spears and swords.

They went South along the Tohoku coast, via 宮古 Miyako, 大槌 Otsuchi, 釜石 Kamaishi and finally to the domaine of Sendai.
This was just three days after Perry had shown up with four "black ships" in Uraga, near Edo.
The rebels had a long list of demands they wanted to be granted from their new regent, not only including the farmers and fishermen, but also merchants, salt producers, cloth dyers and other businesses.
Eventually their 49 demands 四十九カ条の要求 were granted in written, 「安堵状」, 「御百姓」
At first, nobody was punished for the rebellion. But eventually just one, Shunsaku, had to be punished to "keep the law".

Shunsaku was punished with exile to 下北半島 Shimokita Hanto.
He was later pardoned and went to Hokkaido, where he lived under the name of
菊池政美 Kikuchi Masami.

Shunsuke had also been to Shikoku in 1842, and took the chance to walk the Henro pilgrimage, writing another diary, 西国巡礼道中記 .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


安家村俊作 三閉伊一揆の民衆像 Akkamura Shunsaku : Sanhei ikki no minshūzō
Chadani Jūroku 茶谷十六 Chadani Juroku (1941 - )

- quote
佐々木俊作 Sasaki Shunsaku
1810-1873 江戸時代後期の農民。
- kotobank -

"安家村俊作とは 
安家村(あっかむら)は、昭和31年(1956年)まで岩手県下閉伊郡にあった村。現在の岩泉町安家にあたる。
- wikipedia -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


南部三閉伊一揆とは
四十九カ条の要求を実現
勤労人民の自覚と誇りが
一揆支えた自治と協同の力
- reference source : nouminren.ne.jp/dat - 新聞「農民」2002.9.16付

.......................................................................


俊作(菊地氏先祖代々)のお墓 Grave of Shunsaku and the Kikuchi family

安家村俊作 with photos (5)
俊作(菊地氏先祖代々)のお墓。
俊作の生家は安家村川口
『安家村俊作』 茶谷十六
『一揆の奔流』『一揆の奔涛』『いわいずみふるさとノート』 佐々木京一
- reference source : takuworld.blog15.fc2.com -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Welcome to Edo 江戸 ! .

. Famous Buddhist Priests - ABC-List .


. Introducing Japanese Haiku Poets .

- - - #akkamura #akkamurashunsakuiwate - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Join the friends on facebook !


. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to PERSONS - index - PERSONEN on 8/30/2016 05:06:00 pm

WKD - Masaoka Shiki bungo


[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
. Masaoka Shiki 正岡子規 .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Masaoka Shiki - from Bungo to Nihongo
(1867, October 14 - 1902, September 19) 


Selected Poems of Masaoka Shiki
Translated by Janine Beichman

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Centenary of the Death of Masaoka Shiki (1867-1902)
... Shiki expresses himself to us, in a simple and sincere voice, as though talking with the reader in private. By using the language of everyday life he raises it to a literary rank.
Masaoka Shiki's literary carrier burst into literature when the majority of authors were copying limitlessly the European and American literature of the Meiji restoration period. His poetical style was the shasei, meaning "drawing from life".
Using this informal, spoken language, he dared to denounce the importance of going back to the traditional roots of Japanese poetry, calling it a source in the process of defining modern Japanese modes of expression.
source : World Haiku Review . Susumu Takiguchi / Judit Vihar


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Shiki lived in a time of great changes and reforms in Japan.
After the opening of the country to the "West", the Japanese had to deal with new ideas on every level.
One of them was the Japanese language itself.

The use of BUNGO 文語 had been common for written texts. It had a grammar and vocabulary of its own and made use of difficult Kanji characters.

- quote -
The Classical Japanese language
(文語 Bungo, literally "Literary language"),

also called "Old writing" (古文 Kobun), is the literary form of the Japanese language that was the standard until the early Shōwa period (1926–89).
It is based on Early Middle Japanese, the language as spoken during the Heian period (794–1185), but exhibits some later influences.
Its use started to decline during the late Meiji period (1868–1912) when novelists started writing their works in the spoken form.
Eventually,
the spoken style came into widespread use, including in major newspapers, but many official documents were still written in the old style. After the end of World War II because of the Surrender of Japan, most documents switched to the spoken style, although the classical style continues to be used in traditional genres, such as haiku and waka. Old laws are also left in the classical style unless fully revised.
..... Old character forms (旧字体 Kyūjitai)
變 → 変 (hen "strange")
體 → 体 (karada "body")
眞 → 真 (makoto "truth")
..... Historical kana usage (歴史的仮名遣 Rekishi-teki kana-zukai)
..... Geminate (促音 Sokuon) rule
In 1946, the simplified 当用漢字 Toyo Kanji were declared official.
..... and more details are here:
- source : wikipedia -

Shiki was a strong advocate of the simpler form of every-day life of the Japanese language, so that anybody could write poetry or prose to express himself.
He wanted "the people" to write poems, not just an educated elite with an education in poetry, history and Chinese influence on Japanese writing.

He did not change the three conditions of a hokku
- 5 7 5
- one kireji (cut marker)
- one kigo (season word)

He advocated poetry meetings where people could write single, individual poems, not the first set of a renku linked verse.
And all they had to do was look around them and write about it (shasei at its simplest).

He advocated a change in the use of the language, and thus
re-named 発句 hokku to 俳句 haiku.

It reminds me of the modern translations of the Bible, which use a much different language than the first "translations".


俳句は季題を詠む詩である。
Haiku is poetry
that expresses itself through season words.

Masaoka Shiki 正岡子規

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


A "Sketch from Life" was One of Shiki's Many Techniques
Masaoka Shiki: the Misunderstood Reformer, Critic and Poet
. Carmen Sterba, 2011 .

(1) to "pay more attention to lesser-known locales" rather than famous places,
(2) to walk and observe nature, but afterwards write at home,
(3) to focus on "material and theme in a way that will reveal [your] individuality,"
(4) to read other's haiku to be informed, and
(5) to know something of the history of tanka (originally called waka).

Ueda also suggests that Basho wrote about the "beauty of external nature" and Shiki wrote haiku based on "internal, psychological reality of what is truthful (makoto)."




- quote -
History of Magazines in Japan: 1867-1988
The first magazine of Japan was Seiyo-Zasshi, or Western Magazine, published in October 1867 by a scholar Shunzo Yanagawa. That was ten and some pages wood printed booklet, and six issues had been public until it closed in September 1869. Since then, the term Zasshi has been used for the translation of magazine.
- source : kanzaki.com/jpress -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The efforts to make Japanese haiku accessible to more Japanese people
is going on.

. Local Japanese Kigo (chiboo kigo 地貌季語) .
Collecting regional kigo, sometimes even in dialect, from rural areas of Japan.
Natural phenomenon are included, and more interesting, the local festivals, food and other necessities of the daily life.
There are now quite a few regional Saijiki.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The following poem came to my attention a few days ago.

. Yosa Buson 与謝蕪村 (1715-1783) .

薬盗む女やは有おぼろ月
kusuri nusumu onna ya ha aru oborozuki

A woman has
stolen the elixir of life
the hazy moon

Tr. Allan Persinger


This is a poem that can not be understood without a detailed knowledge of things Chinese.
This is just the kind of poem that Shiki would have rejected.

The background of this story is here
. Lady Chang-O, The Moon Lady .
Jooga 嫦娥 Joga, Chang'e
Kooga 姮娥(こうが)Koga, Heng'e


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Here is a haiku by Shiki himself, when he was too ill to get up any more.
He could only look at his front garden.

"teizen 庭前" Front Garden

鶏頭の十四五本もありぬべし
keitoo no juushigohon mo arinubeshi

there must be
about fourteen or fifteen
cockscombs . . .

Tr. Gabi Greve



In a recent documentary about the life of Shiki, I saw the cockscombs in his garden, a flower he liked very much. When he could not move around any more, his sister, who cared for him lovingly, planted the flowers a bit closer to the veranda.
Later, when he had to be in bed all the time, she re-planted them again so that he could still see them when he uplifted his upper body, holding on to a crutch under his arm. Counting the blossoms was one of his daily joys in his sickbed.

When he became completely bedridden, she replanted many flowers, including the hechima gourds, directly on the veranda in pots, so he could see them while lying on his back in bed.
- Gabi Greve, January 2010 -


More translations and background of this poem in my blog:
. keitoo 鶏頭 (けいとう) Cockscomb .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . SHIKI - Cultural Keywords and ABC-List . .



Join the Masaoka Shiki - Study Group on facebook!


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

--
Posted By Gabi Greve to Haiku Topics, Theory and Keywords .. (WKD - TOPICS ) at 8/01/2016 05:47:00 PM

PERSONS - Hakusanbo Priest taicho



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Tengupedia - 天狗ペディア - Tengu ABC-Index .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hakusanboo 白山坊 Hakusan-Bo, Hakusanbo
The Priest from Hakusan

Hakusan (Shirayama) 白山 "White Mountain", Mount Haku

. Shirayama Hongu Shrine 白山本宮 Ishikawa .
- Introduction -
There are many Hakusan shrines 白山神社 in Japan.
白山寺 Hakusan-ji Temple


CLICK for more photos !

Taichoo, Taichō 泰澄上人 Saint Taicho Shonin / Taicho-Daishi 泰澄大師 (682 ?683 - 767)
Etsu no Daitoku 越の大徳 - Great Man of Virtue from Etsu
Unpen Shoonin 雲遍上人 Saint Unpen Shonin
Shiramine Daisoojo 天狗 白峰大僧正 Tengu Shiramine Daisojo

He was a teacher of Buddhism and later became a Tengu at Mount Hakusan.
He was the second son of the samurai family of Mikami no Yasuzumi 三神安角(みかみのやすずみ)and became a monk at age 14.

He practised austerities at 愛宕山 Mount Atago together with En no Gyoja 役小角 En no Ozunu, where they met three Tengu and got special teachings and training.
While they were at the mountain, a strong rain hindered their meditation and they prayed for help.
Suddenly three Great Tengu 大天狗 appeared, Nichiryo from India 天竺(インド)の日良, Zegai from China 唐の善界 and Tarobo from Japan 日本の太郎坊.
"We have protected the Buddhist Law for more than 2000 years and helped the people who lived there."
Then they disappeared.
Taicho declared the huge sugi cedar tree 杉 where this happened「清滝四所明神」Kiyotaki Shisho Myojin and on orders from the Court built a mausoleum for the emperor where the Deity 愛宕大権現 Atago Gongen was venerated, now 白雲寺 Hakuun-Ji(愛宕神社 Atago Jinja).
(This legend became popular in the Edo period.
And thus 愛宕山太郎坊 Tarobo from Mount Atago became the Boss of all Japanese Tengu.)

. Atago Jinja 愛宕神社 The Atago shrines of Japan .
Mount Atago 愛宕山, Kameoka, Kyoto.


Priest Taicho kept on travelling. In 117年 he climbed mount Hakusan in Echizen province and enshrined a "super Bosatsu" :
Myoori Daibosatsu 妙理大菩薩 The Godess Myori Daibosatsu.

In 717, the great Buddhist monk and teacher, Taicho Daishi, guided by a woodcutter Gongoro Sasakiri, climbed high up Mount Hakusan, an isolated sacred mountain, in order to meditate.
One night,
while Taicho was sleeping after beginning his rigorous regime of spiritual exercises, the guardian deity of Mount Hakusan appeared to him in a dream and said:
'Lying about twenty-three kilometers from the foot of the mountain is a village called Awazu. There you will find an underground spring of hot water with wondrous, curative powers, which have been bestowed upon it by Yakushi Nyorai, the Divine Healer. However, the villagers are unaware of this blessing. Go down from the mountain and go to Awazu. With the people of the village, unearth the hot spring and it will serve them forever.'"

..............................................................................................................................................



- quote -
Hooshi Ryookan 法師旅館 Ryokan Hotel Hoshi
石川県小松市粟津温泉 Ishikawa, Komatsu, Awazu Onsen
The roots of (Hooshi) Hoshi, the most ancient inn all over the world are truly divine. According to legend in 717 a noted monk Taicho hiked high up Mt Hakusan, a saint and isolated mountain. While Taicho was asleep one night after starting his rigid training exercises, the God of Hakusan turned up while sleeping.

He ordered him to go to a village known as Awazu as there was an underground hot spring with wondrous powers. The people of the village did not know of the good fortune. After dreaming Taicho made his way down to the village and uncovered the gem laying underneath the earth's surface. Afterwards the priest requested his disciple to build and operate a spa at the site.

Generation after generation, Hoshi proprietors got the name 善吾楼 Zengoro Hoshi. The first Zengoro guided Taicho Daishi to the top of Mt. Hakusan. Quite a few people undergoing illnesses visited the spa built. People started making donations. He then used the money to expand the services he offered.
- reference source : nvisionservices.com -


- quote -
Kippoji Temple 吉峰寺 
It is believed that this temple was established by Taicho Daishi (the great teacher). Dogen Zenji stayed at this Dojo (Buddhist's training school) from the start of his days in the Echizen province. ...
... there is also 'Kaizan Zazen Ishi' which is a rock where it is said that Dogen sat in Zen meditation. Next to it is a spring flowing from Mt. Hakusan.

Yoshinogatake - Zaosan
This mountain is one of top 5 mountains in Echizen. Many holy and miraculous spots are found there, such as 'Zao Gongendo' that Taicho Daishi is said to have enshrined. Ruins of an accommodation for the people who were training on the mountain during the Heian period can be found here, along with the holy spring called 'Akamizu', which mountain ascetics in training offered to the gods and Buddha.
- source : zennosato.jp/310_annai -


- quote -
Power of Water: Mt. Haku
Height: 2702.14m
Location: Gifu, Fukui and Ishikawa prefectures
Mt. Haku was first scaled in 717 by Shintoist Taicho, and has since then attracted many worshippers.
- source : jpninfo.com  -

..............................................................................................................................................

- quote
北陸白山御前峰の天狗 - 白峰大僧正
The Tengu Shiramine Daisoojo 白峰大僧正 Shiramine Daisojo



- source : Toyota Toki とよた 時 / 画房【とよだ 時】 Toyoda Toki

The "White Mountain" has three important peaks
Gozenpō 御前峰 Gozenpo (2,702 meters), Ōnanjimine 大汝峰 Onanjimine (2,684 meters) and 剣ヶ峰 Kengamine (2,677 meters). A bit further away is 別山 Mount Bessan.
Taicho climbed the moutani with a disciple and eventually became
白峰大僧正という天狗 the Great Tengu Priest of Shiramine.

..............................................................................................................................................

- quote -
- - - 役小角と泰澄が太郎坊と出会う天狗伝説
- reference source : fushigi-chikara.jp/sonota -

- reference - 白山坊 -
- reference - Hakusanbo -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
白山坊(はくさんぼう)とは白い狐の妖怪で、
Hakusanbo is a white fox Yokai !
妖怪キツネ白山坊 Yokai Kitsune Hakusanbo
by Mizuki Shigeru


An old white fox of more than 100 years, appears in the movie ゲゲゲの鬼太郎 Gegege no Kitaro
The origin dates back to the Edo period collection of Yokai
絵本百物語 Ehon Hyaku Monogatari.


CLICK for more photos !

妖狐・白山坊の花嫁
白山坊 ビバ! お化け屋敷

布をまとった狐の顔をした妖怪。
強い妖力を持ち、無生物を操ったり、無生物に化けたり出来る。また、術をかけることで人間に幸運を授ける、人の心を操る、普通の狐に言葉を話せるようにするなどの行為が可能。
基本的には、危機的状態にある人間に対し「命を助けてやる、ただし娘が16歳になったら嫁にもらう」という契約を持ちかけ、その後もらった娘を、嫁と称して食べようとする。
江戸時代の奇談集『絵本百物語』
にある狐の妖怪・白蔵主をモチーフにしたものとの説がある[1]

- reference source : wikipedia -


source : Stan on facebook


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Tengupedia friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Tengu 天狗と伝説 Tengu legends "Long-nosed Goblin" .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #hakusanbo -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 9/02/2016 10:00:00 am

KAPPA - Joga, Chang-e, Koga Yokai



- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Jooga 嫦娥 Joga, Chang'e
Kooga 姮娥(こうが)Koga, Heng'e
Lady Chang-O, The Moon Lady

A sennyo 仙女 Sennyo fairy, nymph from Chinese mythology.


Chang'e flees to the moon (Joga hongetsu tsuki)
Tsukioka Yoshitoshi

- quote
嫦娥收玉兔 Chang'e receives the Jade Rabbit
Chang'e ordered the moon rabbit to make a new immortality medicine for her once she had ascended to the moon from the earth after consuming the original, which she stole from her husband, so that she could return to him.
Chang'e (嫦娥 Joga) is a Chinese Princess. She drank the Horai Elixir, for which she was imprisoned on the Moon.

Chang'e or Chang-o,
originally known as Heng'e, is the Chinese goddess of the Moon. She is the subject of several legends in Chinese mythology, most of which incorporate several of the following elements: Houyi the archer, a benevolent or malevolent emperor, an elixir of life, and of course, the Moon.
In modern times, Chang'e has been the namesake of the Chinese Lunar Exploration Program.

There are many tales about Chang'e, including a well-known story which is given as the origin of the Mid-Autumn Moon Festival. In a very distant past, ten suns had risen together into the skies and scorched the earth, thus causing hardship for the people. The archer Yi shot down nine of them, leaving just one sun, and was given the elixir of immortality as a reward. He did not consume it straight away, but hid it at home, as he did not want to gain immortality without his beloved wife Chang'e. However, while Yi went out hunting, Fengmeng broke into his house and tried to force Chang'e to give him the elixir; she refused and drank it herself. Chang'e then flew upwards towards the heavens, choosing the moon as residence. Yi discovered what had transpired and felt sad, so he displayed the Fruits and Cakes that Chang'e had liked, and gave sacrifices to her.



- Worship
The recently rediscovered divination text Guizang contains the story of Chang'e as a story providing the meaning to Hexagram 54 of the I Ching, "Returning Maiden".
On Mid-Autumn Day, the full Moon night of the eighth lunar month, an open-air altar is set up facing the Moon for the worship of Chang'e. New pastries are put on the altar for her to bless. She is said to endow her worshipers with beauty.
- She is also well liked in popular culture ...
- source : wikipedia


. Rabbit pounding rice in the Moon .
- Introduction -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Yosa Buson 与謝蕪村 (1715-1783) .

薬盗む女やは有おぼろ月
kusuri nusumu onna ya ha aru oborozuki

A woman has
stolen the elixir of life
the hazy moon

Tr. Allan Persinger

The cut marker YA is in the middle of line 2.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

嫦娥奔月 Jooga tsuki ni noboru
Joga ascending to the Moon
Chinese stamp from 1999



- source : pddlib.v.wol.ne.jp/photo/stamp/joga -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. . . CLICK here for Photos !

- Japanese reference -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #jooga #jogayokai -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 8/30/2016 09:56:00 am

30 Aug 2016

PERSON - Yukawa Shodo



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Yukawa Shoodoo 湯川松堂 Yukawa Shodo
(1868 - ? )

Painter of Nihonga 日本画家.
He was born in Wakayama, and know as Ainosuke 愛之助.
His teachers were 三谷貞広 Mitani Sadahiro and 鈴木松年 Suzuki Shonen (1848 - 1918).
He lived in Osaka and was still alive in 1915.
The exact date of his death is not known.


- quote
湯川松堂筆  達磨図 Daruma










- source : chilyarennjiyanoyasai

.......................................................................

湯川松堂筆『達磨図』Standing Daruma






- source : -

.......................................................................


. . . CLICK here for more Japanese Photos !

. . . CLICK here for more Photos in English !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Reference - 湯川松堂 -
- Reference - Yukawa Shodo painter -


. Introducing Japanese Haiku Poets .

- - - #yukawashodo - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Join the friends on facebook !

. Famous Buddhist Priests - ABC-List .

. - - - PERSONS - ABC - LIST of this BLOG - - - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to PERSONS - index - PERSONEN on 8/30/2016 01:38:00 pm

PERSON - Baisao old tea seller


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Persons and People of Edo - Personen .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Baisaoo, Baisaō 売茶翁 Baisao, "Old Tea Seller"
賣茶翁 (ばいさおう) / 高遊外 Ko Yugai.

(1675 – 1763)


Baisaō with his portable tea stand,
as depicted in a gently comical caricature painting of the late 19th–early 20th century

- quote
was a Japanese Buddhist monk of the Obaku school of Zen Buddhism, who became famous for traveling around Kyoto selling tea. The veneration of Baisao during and after his lifetime helped to popularize sencha tea and led to the creation of the sencha tea ceremony.

Baisao went by many names during his lifetime, as was common at the time. As a child, he was known as Shibayama Kikusen. When he became a monk, his Zen priest name was 月海元昭 Gekkai Gensho. Baisao, the nickname by which he is popularly known, means "old tea seller." He acquired this name from his act of making tea in the Kyoto area.
Later in his life, he denounced his priesthood and adopted the lay name of 高遊外 Ko Yugai.

Baisao was born in the town of Hasuike in what was then Hizen Province.
- snip -
Tea
Around 1735, Baisao began selling tea in the various scenic locations in Kyoto. At this time, he had not yet formally given up his priesthood. Baisao never sold his tea for a fixed price. Instead, he carried a bamboo tube with which he collected donations. He lived an ascetic life, despite his lasting friendships with illustrious individuals, and used the meagre donations from his tea peddling to keep himself nourished. As for his tea equipment, he carried it all in a woven bamboo basket he called Senka ("den of the sages") that he lugged around on a stick over his shoulder.

Baisao's method of preparing tea was referred to as sencha, or "simmered tea". In this method, whole tea leaves would be tossed into a pot of boiling water and simmered for a short period of time. This style of tea differed from matcha, the most common tea in Japan at the time, which consists of tea leaves ground into a fine powder. The method of brewing tea by grinding it into a powder and whisking it with hot water was popular in China in the Song dynasty, during which Zen Buddhist monks first brought the practice to Japan. By contrast, the Obaku school of Zen specialized in brewing loose leaf green tea, a style that had gradually become popular in China during the Ming dynasty. Sencha partisans of the time opposed the rigid, elaborate formalism of the traditional chanoyu tea ceremony, which uses matcha. The comparative simplicity of adding tea leaves to water appealed to many Japanese monks and intellectuals (among them Baisao and much of his social circle) who admired the carefree attitude advocated by the ancient Chinese sages. Baisao himself saw tea as a path to spiritual enlightenment, a point he made repeatedly in his poetry.

It is not known where Baisao originally obtained his tea leaves from, but by 1738, the sencha method of brewing tea had become popular enough that one of his acquaintances, a tea grower in Uji, developed new production methods to create a type of tea named after the brewing method. This sencha tea was made of whole, young leaves which were steamed and then dried. This technique differs from the typical Chinese method of producing loose leaf tea, which does not involve steaming. Baisao himself praised the tea highly, and the term sencha has come to refer primarily to the tea leaves produced by this method, not to the method of brewing them.
- snip -
Baisao's poetry and calligraphy
are considered important in the Zen history of Japan, especially in Kyoto where Baisao was well known. His poetry was highly regarded by the artists of 18th century Kyoto, which was more "liberal" than the capital city of Edo (modern Tokyo). Over 100 of his poems have survived. Some of Baisao's writings were published in 1748 as A Collection of Tea Documents from the Plum Mountain (Baisanshu chafu ryaku). In this text, Baisao argued for the philosophical superiority of sencha over chanoyu, and wrote that priests who performed the chanoyu tea ceremony were as far from the example of the ancient sages as heaven from earth.
- snip -
Today, Baisao is considered one of the first sencha masters. After his death, sencha continued to rise in popularity, gradually replacing matcha as the most popular type of tea in Japan.
- source : wikipedia

..............................................................................................................................................




高遊外売茶翁佐賀地域協議会
佐賀市松原4丁目6番18号 / Saga, Matsubara
- source : kouyugaibaisao.com -

..............................................................................................................................................



The Old Tea Seller: Life and Zen Poetry in 18th Century Kyoto
by Baisao (Author), Norman Waddell (Translator)


Baisao was an influential and unconventional figure in a culturally rich time period in Kyoto. A poet and Buddhist priest, he left the constrictions of temple life behind and at the age of 49 traveled to Kyoto, where he began to make his living by selling tea on the streets and at scenic places around the city. Yet Baisao dispensed much more than tea: though he would never purport to be a Zen master, his clientele, which consisted of influential artists, poets, and thinkers, considered a trip to his shop as having religious importance. His large bamboo wicker baskets provided Baisao and his customers with an occasion for conversation and poetry, as well as exceptional tea.
The poems, memoirs, and letters collected here trace his spiritual and physical journey over a long life. This book includes virtually all of his writings translated for the first time into English, together with the first biography of Baisao to appear in any language. It is bound to establish Baisao's place alongside other Zen-inspired poets such as Basho and Ryokan.
- source : www.amazon.com -


The Old Tea Seller: Life and Zen Poetry in 18th Century Kyoto
By Baisa Baisa

- source : books.google.co.jp -


..............................................................................................................................................



Searching for the Spirit of the Sages: Baisaō and Sencha in Japan
by Patricia J. Graham - 1996
PDF file

..............................................................................................................................................



Baisaō on a Footbridge by 伊藤若冲 Itō Jakuchū (1716-1800)

- quote -
賣茶翁 Baisaō (1675-1763)
..... Baisaō was an inspirational and unconventional figure in a culturally rich time period in Kyoto.
.....
Book reviewed by Joseph S. O'Leary, Sophia University
Book reviewed by Vladimir K.
.....

- - - - - Two quotes from Baisaō:
"The price for this tea is anything
from a hundred in gold to a half sen.
If you want to drink free, that's all right too.
I'm only sorry I can't let you have it for less."



"What's the tea seller got in his basket?
Bottomless tea cups?
A two-spouted pot?
He pokes around town for a small bit of rice,
Working very hard for next to nothing ---
Blinkering old drudge just plodding ahead ...
Bah!"



portrait by 田能村竹田 Tanomura Chikuden (1777-1835)

More illustrations and translations of his writing are here :
- source : terebess.hu/zen/mesterek -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Making the busy streets my home
right down in the heart of things
only one friend shares my poverty
this single scrawny wooden staff.
Having learned the ways of silence
within the noise of urban life
I take life as it comes to me
and everywhere I am is true.

Rambling free beyond the world
enjoying the natural shapes of things
a shaggy eight-year-old duffer
scraping out a living selling tea.
He escapes starvation, barely,
thanks to a section of bamboo,
a tiny house with a window hole
provides all the shelter he needs.

Outside, carts and horses pass
annulling both noise and quiet
inside, easy talk at the stove
banishes notions of host and guest.
He lives under a row of tall pines
beside a temple of guardian sages
where the pine breeze sweeps clear
the dust of fame and profit.



I'm not a Buddhist or Taoist
not a Confucianist either
I'm a brownfaced white-haired
hard up old man.
People think I just prowl
the streets peddling tea.
I've got the whole universe
in this tea caddy of mine.

Left home at ten
turned from the world
here I am in my dotage
a layman once again;
A black bat of a man
(it makes me smile myself)
but still the old tea seller
I always was.

Seventy years of Zen
got me nowhere at all
shed my black robe
became a shaggy crank.
now I have no business
with sacred or profane
just simmer tea for folks
and hold starvation back.

Tr. Norman Waddell


Baisao makes a good case for a simple but elegant life of attention, beauty, and contentment that honors old age and the impermanence of life.
- source : spiritualityandpractice.com -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



朱泥ダルマ彫煎茶 Cup for Sencha
made from shudei 朱泥 red clay from China

. Sencha 煎茶  .
a Japanese green tea, specifically one made without grinding the tea leaves.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



仙台市の 売茶翁 ( ばいさおう ) の「みちのくせんべい」
- reference : takedala/dokugen -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo bakufu 江戸幕府 The Edo Government .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #baisao #baisaozen - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Edo - the EDOPEDIA - on 8/26/2016 01:07:00 pm

KAPPA - plants and Tengu


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Tengupedia - 天狗ペディア - Tengu ABC-Index .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Plants with Tengu - 植物と天狗

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Beni-Tengu-Dake, benitengudake ベニテングタケ(紅天狗茸) "Red Tengu Mushroom".
Amanita muscaria, Beni Tengudake

..............................................................................................................................................


- quote
Tengu Shide テングシデ Tengu Hornbeam
More than 100 trees in a forest in Oasa, Hiroshima.

大朝のテングシデ群落(おおあさのてんぐしでぐんらく)



北広島町大朝の田原・灰谷に自生するイヌシデの一種で、幹が曲がりくねり、枝がしなだれるなどの特徴を持った珍しい木です。最近の調査で、このテングシデの特有の形態は突然変異によって生じた変化であり、それが遺伝していることなどがわかりました。この珍しいテングシデが、大小100本以上群生していますが、日本では、突然変異によりできた木が代々群生しているところは少なく、とても貴重な地域です
- source : kankou.pref.hiroshima.jp

shide 四手 a tree of the family Carpinus.


CLICK for more amazing photos !


- - - - - There is even a manhole cover in the town!



The english name for shide is Hornbeam, and I must admit I have never heard of them.
... Apparently the tengu shide is a mutation and the only place in the world it grows is around Oasa. According to the local story, if you try climbing one of these trees a tengu will appear and throw you off.
- source : ojisanjake.blogspot.jp -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. yatsude やつで=(天狗のはうちわ) Tengu no ha-uchiwa .
Fatsia japonica, Japanese Fatsia "eight arms, eight hands"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Tengupedia friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Tengu 天狗と伝説 Tengu legends "Long-nosed Goblin" .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #plantstengu -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 8/24/2016 02:36:00 pm

EDO - Baba Bunko


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Persons and People of Edo - Personen .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Baba Bunkoo, Baba Bunkō 馬場文耕 Baba Bunko
(1718 - 1759)
(享保3年(1718年) - 宝暦8年12月29日(1759年1月27日))



His real name was Nakai 中井, he also used the names 左馬次 and Bunzaemon 文右衛門.
He lived in the time of Shogun Yoshimune as a Ronin and spent some time in a temple. He also participated in 俳諧 Haikai poetry meetings.
Some of his work is called seijimono 政事物 "Political Writings".
- His most famous publications are
当世武野俗談
近代公実厳秘録
近世江都著聞集
名君享保録

He was executed at 小塚原刑場.
- - - More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................



Toodai Edo Hyaku Bakemono 当代江戸百化物 A hundred strange things in Edo
(とうだいえどひゃくばけもの)Todai Edo Hyaku Bakemono
"An Album of One Hundred Monsters"
(Toodai Edo Hyakkabutsu)
This essay is not about Yokai, or ghosts or spooks.
He describes the "monstrous people" of his times, from Samurai to merchants to doctors to Kabuki actors and more.
青山三右衛門, 山田由林, 中村七三郎, 鵜野長斎, 紙屋五郎兵衛 . . .
- Read all the names of the 27 people here:
source : izumikawauso.cocolog-nifty.com
宝暦当時江戸市中の噂に上った、人物を、士庶とりまぜて二十七名、二十三章に記述するものである

- English reference : Todai Edo Hyaku Bakemono -

.......................................................................

- quote
A Christian Samurai: The Trials of Baba Bunko
by William J Farge SJ




Although Japanese scholars have acclaimed Baba Bunko (1718-1759) as the most outstanding essayist and public speaker of the Tokugawa period (1603-1868). Western historians of Japan have long ignored him. This is because Bunko's very existence contradicts the historical narrative that they have constructed. According to that narrative, Christianity in Japan ceased to exist by 1640, except in small, scattered communities, centered mainly on the Nagasaki area.

Through a close critical analysis of Baba Bunko's often humorous, but always biting, satirical essays a new picture of the hidden world of Christianity in eighteenth-century Japan emerges - a picture that contradicts the generally-held belief among Western historians that the Catholic mission in Japan ended in failure. A Christian Samurai will surprise many readers when they discover that Christian moral teachings not only survived the long period of persecution but influenced Japanese society throughout the Tokugawa period.

Bunko's bold assertion that a representation of the Eucharist would be more appropriate as a symbol for Japan than the coat of arms of the emperor or the insignia of the shogun would eventually lead to his arrest, trial, and execution. The legal proceedings against him reveal the government's embarrassment at the failure of its attempts to eliminate Christianity.

This historical and literary study focuses on the personal as well as the public lives of many of the historical figures who were prominent in politics, philosophy, religion, and culture in the eighteenth century. The decadent state of Buddhism, the decline of Confucianism, and the popularity of the Yoshiwara "pleasure" quarters are some of the topics that illuminate this new history of early modern Japan and of the survival of Christianity.

The first complete English translation of Baba Bunko's Contemporary Edo:
An Album of One Hundred Monsters is included as an appendix.
- source : amazon.com

..............................................................................................................................................

- quote about "A Christian Samurai" -
Baba Bunkō (1718–59), a samurai from Iyo domain in Shikoku, set out in 1751 to begin a new life in the capital of Edo (now Tokyo) as a bureaucrat in the government of Tokugawa Ieshige (1711–61), the Japanese shogun... - snip snip-
1. Deus Restored
2. Tokugawa Christianity
3. Popular Games and Monster Stories
Gossip about the samurai class and rumors of scandal in the private lives of public officials were constantly circulating in the capital. Baba Bunkō took advantage of his listeners' interest in the comings and goings...
4. Raindrops Falling in the Forest
The "monster" that attracted Baba Bunkō's attention as no other was the daimyō 金森頼錦 Kanamori Yorikane. Between October and November of 1755, Kanamori had arrested more than five hundred peasants from...
5. Baba Bunko's Political and Social Dissent
Although censorship was enforced sporadically and was never very effective during the Tokugawa period, the bakufu did take measures to ensure that security would not be threatened. Officials kept a close eye...
6. The Decline of Tokugawa Neo-Confucianism
7. Baba Bunko's Literary Heritage
Modern Western historians have not included Baba Bunkō in their accounts of the Tokugawa period, except occasionally in passing or as a footnote. Perhaps this is because they consider Bunkō's writings to be of...
8. Kabuki Actors, Monks, and Courtesans
The propensity of not a few samurai to become romantically involved with a male onnagata actor or with a courtesan of one of the "pleasure" districts did not go unnoticed. Bunkō speculates that their illicit liaisons...
9. The Breakdown of Social Order
10. The Christian Question
After Bunkō renounced his samurai status, resigned his government post, and began giving lectures criticizing various aspects of the prevailing culture of Tokugawa Japan, he turned to writing satirical essays and...
Contemporary Edo: An Album of One Hundred Monsters

- with PDF files to download from here:
- source : muse.jhu.edu/book -
Welcome to Project MUSE

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


馬場文耕集 / 馬場文耕 (著), 岡田哲 (著) Okada Tetsu

Matsuzaki Gyojin Baba Bunko Muno Zokudan Baba Bunko Edo Chobun Shu
Buya zokudan (Secular tales in the martial field) by Baba Bunko, 1757)

- reference : baba bunko -

.......................................................................

The most extreme case was Baba Bunko (1718— 1759), the only writer throughout the entire Edo period to be executed for the crime of violating publication laws ...
- An Edo Anthology: Literature from Japan's Mega-City,
Jones, Sumie, Watanabe, Kenji
- source : books.google.co.jp -


Baba Bunko (1718?-1758), for example, who was active during the 1750s, was savagely critical of contemporary political authority ...
- Edo Culture: Daily Life and Diversions in Urban Japan,
Matsunosuke Nishiyama, Gerald Groemer
- source : books.google.co.jp -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo bakufu 江戸幕府 The Edo Government .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #bababunko #bunkobaba - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Edo - the EDOPEDIA - on 8/24/2016 09:58:00 am

MINGEI - raden inlay


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

raden 螺鈿 mother-of-pearl - inlay
In England, it is also known as "Japaning".


source : oikura.jp

quote
A shell, especially mother-of-pearl, inlay technique commonly used for lacquer ware *makie 蒔絵. The shell was usually placed directly into the wood core by cutting through the ground and setting it flush with the wood's surface.
The technique used pearl-like parts of such shells as oumugai 鸚鵡貝 ( omugai, pearly nautilus), yakougai 夜光貝 (yakogai, turban shell, lunica marmorata), awabigai 鮑 貝 (abalone) or aogai 青貝 (blue shell), chougai 蝶貝 (chogai, pearl oyster), and shijimigai 蜆貝 (corbicula).

Shells are worn down into several thickness on a whetstone or grinder and cut into shapes, then pasted or inlayed on a wood or lacquered surface, and polished. The thickest shell decoration, a thinner application, and the thinnest use of shell are called atsugai 厚貝, usugai 薄貝 and kenma 絹磨 respectively.

Decoration with shells is also called kaisuri 貝摺. There are three ways of cutting shapes from shells:
kirinukihou 切抜法 (kirinuki ho, cutting out), suitable for atsugai, is cut with a scroll saw and finished with a file or rubstone;
uchinukihou 打抜法 (uchinuki ho, punching), for usugai, uses a punch with a template; and
fushokuhou 腐食法 (fushoku ho, eroding) which brushes patterns in lacquer on a surface of usugai paste, then applies hydrochloric acid so the unlacquered part is eaten away, before quickly washing it with water and peeling off the lacquer.

Adhering shell to wood surface is achieved by:
kannyuuhou 嵌入法 (kannyu ho, inlaying), where the shell sheet is inlaid in a carved surface;
fuchakuhou 付着法 (fuchaku ho, adhering), where the cut-out shell is pasted on the wood and lacquered then polished; and
oshikomihou 押込法 (oshikomi ho, pressing in), where the cut-out shell sheet is pressed into very thick lacquer.

The raden technique, introduced from Tang dynasty China to Nara period Japan, was used with *mokuga 木画 (mosaic), kohaku 琥珀 (amber) and taimai 玳瑁 (tortoise shell). Taimai, also called bekkou 鼈甲, was used from the Nara period.
Taimaibari 玳瑁張り is a one kind of suki-e 透絵 (transparent painting) technique in which tortoise shell is covered over gold and silver foil and paint, and uses the *zougan 象嵌 (zoogan, inlay) technique together with raden.
Raden techniques developed greatly in the second half of the Heian period and were applied to architecture in combination with makie. Through the Kamakura period, raden was often applied to saddles. In the Muromachi period, Chinese and Korean raden ware was highly valued, and Japanese raden was influenced by them. In the Momoyama period, it was adopted into Nanban art nanban bijutsu 南蛮美術 (see *nanban byoubu 南蛮屏風). Honnami Kouetsu 本阿弥光悦 (1558-1637) and Ogata Kourin 尾形光琳(1658-1716) used raden and makie techniques. Raden techniques were also used for *inrou 印籠 (seal case), combs and scabbards. Famous raden craftsmen include Ikushima Toushichi 生島藤七 in the early Edo period,
Aogai Choubee 青貝長兵衛 (Aogai Chobei) and Somada zaiku 杣田細工 in the mid-Edo period, and Shibayama zaiku 芝山細工 in the late Edo period.
- More text and photos :
source : JAANUS


- quote -
Inlay craft called Zogan
"Zogan" is a Japanese traditional decorative technique.
A delicate motif is carved on a wooden surface, and then pieces cut out from shells or different colored wood are placed into the carved surface.
Because of rustic but universal beauty, inlay products can be used as both articles for daily use and gifts for others.
To deliver soothing warmth of wood to people's daily lives, products are made carefully and cordially by women living in Iwate.

Kai-zogan (shell inlay)
Nacreous layers of shell pieces are inlaid on a surface of thick glossy ebony wood and walnut used for fine furniture, and shine beautifully.
A surface with Kai-zogan looks different according to the direction of a light ray, and that's where its charm lies. Kai-zogan is a simple decorative technique to cut out nacreous layers inside a seashell into pieces of varied shapes and place them on a wooden surface.
A motif is carved on a wooden basis, and seashells are cut out into pieces to match the motif shape and are placed to fit exactly into the carved motif.
Development of a unique technique based on ancient traditional techniques

Our company's Kai-zogan started with an idea of the former president inspired by the shine of seashells used in Raden (mother-of-pearl inlay) decoration of World Heritage "Chusonji Temple". He wondered how Kai-zogan products could be brought closer to the people and offered as articles for daily use. Since then, we have developed our unique inlay technique based on a traditional decorative technique Raden through years of trial and error.

What makes Yumekobo unique is its original designs. For example, chopstick rests have a gently-curved shape to take advantage of a smooth wood surface and are decorated with a combination of several motifs, such as Japanese four seasons and lucky charms. They have gained popularity with a wide range of customers.


CLICK for more photos of their products !

Moku-zogan (wood inlay)
Products made with natural materials can make people feel comfortable and relaxed when using them. That is the greatest charm of wood products. Moku-zogan is a decorative technique to cut out wood into pieces of varied shapes and place them on a wooden surface. The technique used to be called Mokuga in the Nara period.
Various color shades of wood materials make different impressions

Wood materials have various "colors" according to their types and growth environment. They are truly natural. Craftworkers need to have sensibility and technique to cut out wood into pieces and assemble them with consideration of natural color shades. Because different woods have different grain patterns and color shades, each product gives different impressions and textures, even though it has the same design. Such different impressions bring to life motifs, such as flowers, trees and animals.
In Yumekobo, we try not to color products as much as possible to express natural color of a solid wood material.

Walnut texture loved by both men and women
Walnut with impressive grain that has a muted color and solid feel is a wood material that serves as a base, which is used to highlight motifs. Walnut is popular among both men and women. One of the reasons for its popularity is that its dark color fits in well with the modern lifestyle if it is used for interior accessories and fancy goods. In Yumekobo, we make wood inlays by combining other wood materials with a light color, such as Japanese lime tree, Norway spruce, and yellow pine, which contrast favorably with a walnut canvas with a subdued color.
貝象嵌・木象嵌など木製品 岩手県 夢工房
- source : iwate-yumekobo.com -




. Hiraizumi Konjiki-Do 金色堂 Golden Hall / 光堂 Hikari-Do .

夕日さす螺鈿涼しき光堂
yuuhi sasu raden suzushiki hikaridoo

in the evening sunshine
the Raden inlay feels so cool -
Hikari-Do hall


小林洋子 Kobayashi Yoko

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : katana-hattori.com
青貝螺鈿 aogai raden : カラス天狗 karasu tengu

. inroo, inrō 印籠 / 印篭 / いんろう Inro, pillbox, pill box .

. makie, maki-e 蒔絵 "sprinkled picture" .

. Tengupedia - 天狗ペディア - Tengu ABC-List .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .

radenzaikushi, raden zaiku shi 螺鈿細工師 craftsman making Raden items
aogaishi, aogai shi 青貝師 working with Aogai shells (blue shells, green shells)



source : db.nichibun.ac.jp/ja/d/GAI
Photo by Felix Regamey (1844 - 1907)

- - - - - Famous Raden craftsmen of the Edo period

Aogai Choobei, Choobee 青貝長兵衛 Aogai Chobei
Tatsuke Chobei (1605 - 1649), from Nagasaki, working in Kyoto.
He developed the method aogai-zuri 青貝摺(ずり) "shaving the Aogai shell" to make thinner pieces, after learning it from Chinese craftsmen.
His shell decoration was imbedded rather then merely encrusted, ...

Ikushima Tooshichi 生島藤七 Ikushima Toshichi (early Edo period)
He worked in Nagasaki and was also involved in making telescopes and eye glasses.

Shibayama zaiku 芝山細工 (late Edo period)
Founded by 大野木専蔵 Onogi Senzo from Shibayama in 下総 Shimosuke (Chiba). He later changed his name to
芝山仙蔵 Shibayama Senzo . His work became famous in Europe.

Somada zaiku, Somata zaiku 杣田細工 (mid-Edo period)
Started by 杣田清輔 Somada Seisuke
His follower 光正 Mitsumasa (1795-1856) was most famous.

- quote -
There are many ways that raden is produced, with all techniques classed under three main categories: Atsugai (using thick shell pieces), Usugai (using much thinner pieces), and Kenma (the thinnest application of shell pieces).

In Atsugai raden, the shell is often cut with a scroll saw, then finished with a file or rubstone before application. In Usugai raden, the thinner shell pieces are usually made using a template and a special punch. Kenma raden is fashioned similarly to Usugai raden.

Methods of application are varied. Thick shell pieces may be inlayed into pre-carved settings, while thinner pieces may be pressed into a very thick coating of lacquer, or applied using an adhesive and then lacquered over. Other methods use acid washing and lacquering to produce different effects.
Raden is especially combined with maki-e, gold or silver lacquer sprinkled with metal powder as a decoration.
- source : wikipedia -


Inro and Other Miniature Forms of Japanese Lacquer Art
By Melvin Jahss, Betty Jahss
- source : books.google.co.jp -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

うめちるや螺鈿こぼるる卓の上
ume chiru ya raden koboruru shoku no ue

plum blossoms falling -
mother-of-pearl scatters
on the dinner table

Tr. Gabi Greve

. Yosa Buson 与謝蕪村 .
written in 1778, Buson 63 years old


The plum-blossoms falling,
Mother of pearl
Is spilt on the table.

Tr. R. H. Blyth

Les fleurs de prunier tombant,
le collier de nacre
renversé sur la table.

Tr. Daniel Py

.......................................................................

琴の尾や螺鈿に梅のちらし咲
koto no o ya raden ni ume no shirashi saku

this end of the Koto -
Raden and plum blossoms
scattered around


. Masaoka Shiki 正岡子規 .



One end of the koto is called the "dragon's tail" (竜尾, ryūbi).

..............................................................................................................................................

白梅や螺鈿蒔絵の母の櫛
佐藤ます子

うぐひすや螺鈿古りたる小衝立 杉田久女
猫の目に螺鈿ちりぬる野分来る 海野弘子

かなかなや螺鈿の廊を踏みながら 太田鴻村
きさらぎや太刀の螺鈿に海の色 千手 和子
きらきらと螺鈿の雨や酢蛤 秋山幹生
さても瀞螺鈿散らしに浮く落花 林昌華
しぐるるや螺鈿の鳥のあをびかり 鍵和田[ゆう]子
やぶがらし貝塚の道螺鈿の道 伊藤敬子
ニセコ山螺鈿のごとき星月夜 三原清暁
体内に螺鈿のうねり笙吹きぞめ 熊谷愛子
地に落ちて螺鈿のごとし冬の蝶 上野さち子
天窓に春逝く螺鈿盆の貝 古舘曹人 能登の蛙
妓生の修羅場かいま見螺鈿寒ム 文挟夫佐恵
宝物の螺鈿きらめく青葉光 中村佳子
店先をさながら螺鈿の初鰊 倉持留美子
月光を螺鈿となせる八重椿 鳥居おさむ
桜鯛螺鈿の鱗こぼしけり 川崎展宏
淡墨の花を螺鈿に畦塗れり 國島十雨
白梅や螺鈿蒔絵の母の櫛 佐藤ます子
石棺に螺鈿とまがふ青蜥蜴 那須 乙郎
秋灯螺鈿細工の文箱かな 高ちゑ
秋燈や円卓螺鈿の鳥の恋 関森勝夫
端座してあたりに螺鈿冷ゆるかな 古舘曹人
翁碑へ螺鈿びかりの竜の玉 小林輝子
舟鉾の螺鈿の梶があらはれぬ 静塔
螢籠螺鈿の卓の光りけり 中戸川朝人 残心
螺鈿屋に秋の灯点くを見て過ぐる 文挟夫佐恵
食積の螺鈿またたく蓋をとる 木田素子

- reference : haikureikudb -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . CLICK here for Photos !

. Reference - raden artwork japan.

. The famous Tamamushi Zushi 玉虫厨子 tabernacle .
with inlay of the tamamushi 玉虫 / 金花虫 (たまむし) jewel beetle
two-striped green buprestid, metallic wood borer

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

................................................................................. Aichi 愛知県

yamanba 山姥 Old Mountain Hag
岩陰から湧き出る水によってできた鞍が淵には、山姥が美しい螺鈿の鞍となって淵に浮かんでいた。通りすがりの人が目にとめ欲を起すが最後、その人は手も足も離れ離れになり、髑髏になって岸に投げ上げられなければならなかった。

.......................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Join the MINGEI group on facebook ! .  



. Regional Folk Toys from Japan .

. Japan - Shrines and Temples .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- - - #raden #motherofpearl #inlayart - - - - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Omamori - Japanese Amulets on 8/20/2016 12:49:00 pm