29 Oct 2015

MINGEI - aizome indigo dyeing

http://worldkigodatabase.blogspot.jp/2010/06/indigo-ai.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo shokunin 江戸職人 craftsmen, artisan, Handwerker .



初染めや藍職人の爪の藍
hatsuzome ya ai-shokunin no tsume no ai

first dyeing -
the blue nails
of an indigo dyer


Kondoo Yooko 近藤陽子 Kondo Yoko




konya 紺屋 artisan making "blue" things, cloth dyers
- aizomeya 藍染め屋 dyeing with indigo

aizome shokunin 染物職人 / konzome 紺染
Indigo-Färber

In Edo they were often called kooya 紺屋(こうや)Koya.

The dyers needed large aigame 藍甕 pots for the liquid. Usually four pots in the ground were one unit, the temperature kept by a hibachi 火鉢 "fire pot" in the middle.
Sometimes they dyes just the threads for weaving, sometimes they dyed the finished pieces of cloth.



After dyeing the bundles of thread were opened and dried,
cloth was fixed with shinshi しんし / 伸子 bamboo poles to spread and dry.

...................................



by 一ノ瀬芳翠

konya no asatte 紺屋の明後日 "the day after tomorrow of an indigo dyer".
Because they were habitually delaying and could often not keep their promises.
jam tomorrow and never jam today
Das Übermorgen des Färbers.
Die Färber stehen ganz besonders im Rufe der Unpünktichkeit.

.......................................................................




Kanda konyachoo, Konyachō 神田紺屋町 Konya-Cho
Konyamachi, district for cloth dyers


- quote -
Kon'ya-cho
This was a town ruled by the dyer 土屋五郎右衛門 Tsuchiya Goroemon who was allowed by Tokugawa Ieyasu to purchase Japanese indigo plants from the Kanto Region and Izu from the Keicho Era (1596-1615), where many indigo dyers lived together.
The river (channel) that flowed nearby was called the Aizome-gawa River 藍染川 (indigo dyed river). The ruins of the small shrine called Otama Inari  お玉稲荷 and the ruins of the Otamagaike お玉ヶ池 reservoir are located in the north of the town and it is associated with the following legend.
During the middle ages, this area was along the highway to Oshu, and there was a beautiful woman named Tama who served tea to travelers near the reservoir. 2 men proposed marriage to Tama, however she could not decide between them and drowned herself in the reservoir. It is said the village people dedicated the small shrine to Tama's spirit.
- source : National Diet Library -

Tsuchiya Goroemon extended the trade from one district to three more in the North, South and West, 北紺屋町, 南紺屋町, 西紺屋町.
When Tsuchiya got an order from a Bakufu government official, he would pass the un-dyed cloth to a craftsman in Konya-Cho. After the dyeing was done, the craftsman brings it back to Tsuchiya, who then forwards it to the government official.
Since all the cloth was washed in a river North of the district, this river was often colored and thus named "Indigo-dyed River" 藍染川.

The print of Hiroshige shows the dyed cloth hanging down to dry from the high eaves of special buildings for this purpose.


. 歌川広重 Utagawa Hiroshige .

.......................................................................


初雷やはたと風なき紺屋町
hatsurai ya hatato kaze naki konyachoo

first thunder -
the wind suddenly stopped
in Konya-Cho


安斎桜[カイ]子 / 安斎桜磈子 Anzai Okaishi (1886 - 1953)

- - - - -

紺屋町藍の匂ひの溝浚ふ
konyashoo ai no nioi no mizo sarau

at Konya-Cho
cleaning the ditches
smelling of indigo


下里美恵子 Shimosato Mieko

- - - - -

撒水車去りしんかんと紺屋町
正木ゆう子

紺屋町八十八夜の水流す
朝倉和江

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- - - - - Two legends about Konya-Cho,
involving a tanuki 狸 badger.


. "O-Tanuki Sama" おたぬき様 .
oyako tanuki 親子狸 parent and child badger


source : tokyochiyoda.blog.shinobi
柳森神社 Yanagimori Jinja

.......................................................................
兵庫県 Hyogo, 洲本市 Sumoto

The 蜂須賀 Hachisuka clan lived for many generations in Sumoto,
The daughter of one of it's retainers who lived in Konya-Cho 洲本町の紺屋町 fell ill and died. The family was very upset but one evening, when the parents were sitting at the veranda they suddenly saw the daughter dancing in the garden, waving a red hand towel.
The mother was overjoyed, but the father knew this must be a ghost-monster, and shot it with his bow and arrow.
When he hit the figure, it suddenly became invisible, but there was a trace of blood, leading to a hole. Inside was a huge bleeding dead Tanuki.
The eldest son of the family was very upset about this event, became a heavy drinker and lost all his senses.


- - - - - Two legends about a
konya (kooya) 紺屋(こうや) indigo cloth dyer


.......................................................................
岡山県 Okayama, 大原町 Ohara

yamabushi 山伏 mountain priest
In the early Edo period there lived an indigo cloth dyer 紺屋 in Midoro 美土路.
Once the cloth dyer wanted to visit his family and on his way, near Hanaoka, he met a strange mountain priest. He soon realized that this was not an ordinary priest and invited him to his home. When the priest left, the wife of the cloth dyer went to the well to get some water, where she suddenly heard the sound of large wings.
The Yamabushi had left, leaving back three volumes of books for the artisan. After that, the craft of the indigo dyer improved even more

. Legends about Japanese Saints - yamabushi .

......................................................................
兵庫県 Hyogo 加西郡 Kasai

neko no tani 猫の谷 valley of cats
This valley is haunted and people here the calls of cats all the time. Once an express message carrier 飛脚 hit this monster with a metal pot on his head and wounded it with his sword.
It cried out "Go call the old hag at the indigo cloth dyer 紺屋".
紺屋の婆さんを呼んで来い.
So the messenger went to the Konya and wanted to meet the old woman, but she was ill in bed with a wound on her head. The messenger thought that the cat had eaten the old woman and then taken her form, so he exterminated her to bring peace to the valley.

......................................................................
愛知県 Aichi 南知多町 Minami Chita

arakuma no ookami 荒熊の大神 The Deity Arakuma
Once the dyer 大西 Onishi tried many times to make some 藍染 indigo dye but just did not hit it right. So he prayed to the deity 荒熊大神 for help. And indeed, the deity let him know how to prepare just the right indigo color. He could now make wonderful Yukata cloth and his reputation grew far and wide.

Arakuma Shrine in Chita 荒熊神社
- source : japannavi.co.jp/chita-


. Arakuma Jinja 荒熊神社 and Kobo Daishi .

......................................................................

- source : nichibun yokai database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

No comments: