Showing posts with label WKD - World Kigo Database. Show all posts
Showing posts with label WKD - World Kigo Database. Show all posts

10 Jun 2015

GOKURAKU Waka poetry and Buddhism


[http://darumasan.blogspot.jp/]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Waka poetry and Buddhism  和歌と仏教

. Utamakura, place names used in Poetry .
- Introduction -

- quote
Waka (和歌, literally, "Japanese poem")
is a type of poetry in classical Japanese literature. Waka are composed in Japanese, and are contrasted with poetry composed by Japanese poets in Classical Chinese, which are known as kanshi. Although waka in modern Japanese is written as 和歌, in the past it was also written as 倭歌 (see Wa (Japan)), and a variant name is yamato-uta (大和歌).

The word waka has two different but related meanings: the original meaning was "poetry in Japanese" and encompassed several genres such as chōka and sedōka (discussed below); the later, more common definition refers to poetry in a 5-7-5-7-7 metre. Up to and during the compilation of the Man'yōshū in the eighth century, the word waka was a general term for poetry composed in Japanese, and included several genres such as tanka (短歌, "short poem"), chōka (長歌, "long poem"), bussokusekika (仏足石歌, "Buddha footprint poem") and sedōka (旋頭歌, "repeating-the-first-part poem").
However, by the time of the Kokinshū's compilation at the beginning of the tenth century, all of these forms except for the tanka and chōka had effectively gone extinct, and chōka had significantly diminished in prominence. As a result, the word waka became effectively synonymous with tanka, and the word tanka fell out of use until it was revived at the end of the nineteenth century (see Tanka).
- source : wikipedia -


Buddha's Footprints ー Bussokuseki 仏足石


Temple Daisan-Ji, Nr. 56, My Shikoku Pilgrimage in 2005


. Bussokusekika, bussokuseki ka (仏足石歌) .

..............................................................................................................................................


- quote -
Buddhist poetry in Asia - Japanese Buddhist Poetry

1.
The earliest extant collection of the Japanese poetry, the Man'yōshū, contains a preface (Jp. jo 序 or daishi 題詞) to two poems on the love of parents towards their children: "Sakyamuni expounds truthfully from his golden mouth, 'I love all things equally, the way I love my child, Rahula.' He also teaches that 'no love is greater than the love for ones child.' Even the greatest of saints cherishes his child. Who, then, among the living creatures of this world could fail to love children claimed as one's own?" There are several prefaces and poems in the Man'yōshū that mention the name of Buddha Śākyamuni (Jp. Shaka Nyorai 釋迦如来 /an honorific title of Siddhārtha Gautama), Buddhist temples (Jp. tera 寺), monks and nuns.

2.
Among the treasures of Yakushi-ji Temple in Nara there are stone blocks dating from the Nara period modeled as "the footsteps" of the Buddha (Jp. Bussokuseki 佛足石). These blocks contain poems in man'yōgana that may be considered the oldest Buddhist waka (Japanese language poems) known to date. These poems are usually referred to as bussokusekika (lit. "poems on stone imprints of Buddha's feet": 仏足石歌).
Consider the following example:

misoji amarifutatsu no katachiyasogusa to sodareru hito no
fumishi atodokoro mare ni mo aru ka mo

Rare indeed
are the footprints
where trod the man
who lacked none
of the thirty two marks
and the eighty signs [of Buddhahood].

Both examples above have one trait in common. Namely, the focus on the physical characteristics of the Buddha is prominent: "the golden mouth" of the Buddha in the Man'yoshu and the "feet of the Buddha" in the stone inscriptions relate to the marks of perfection of the Buddha's body / speech (Skt. mahāpuruṣa, lit. [signs of] "a great person").

In the Heian period, Buddhist poetry began to be anthologized in the Imperial Anthologies (Jp. chokusenshū 勅選集. Among the 21 Imperial Anthologies, 19 contain Buddhist tanka (lit. short waka) starting with the Shūi Wakashū, compiled between 1005 and 1007 C.E.

The first Imperial Anthology to treat Buddhist tanka as a separate genre, i.e. shakkyōka (lit. "Poems of Śākyamuni's Teaching": 釈教歌), is the Senzai Wakashū, which has an exclusive section dedicated to the Buddhist Poems in Volume 19 (第十九巻). Among the most famous poets who wrote shakkyōka are: Saigyō; Jakuren; Kamo no Chōmei; Fujiwara no Shunzei; Jien; Nōin; Dōgen, Ton'a, etc.
Many of the so-called "Thirty-six Poetry Immortals" wrote Buddhist poetry.

Shakkyōka can be subdivided according to the ten following motifs:

01 Buddhas and bodhisattvas;
02 Eminent monks / nuns;
03 A passage from a sutra;
04 A passage from commentatorial corpus of the Buddhist canon;
05 Buddhist Experience (meditative / devotional states);
06 Mental states, such as delusion, passion, anger, etc. that are important in the Buddhist discourse;
07 Religious deeds;
08 Related to temples and shrines;
09 Buddhist views of Nature;
10 Natural phenomena alluding to Buddhist themes (e.g. transience of flowers blooming).

These motifs are not mutually exclusive and are very often combined within a given poem.
- source : wikipedia -




世の中の悩み嘆きのもろもろは 
朝顔に乗るただの露だよ

藤原清輔 Fujiwara Kiyosuke (1104 - 1177)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Wind from Vulture Peak:
The Buddhification of Japanese Waka in the Heian Period
Stephen D. Miller (Author), Patrick Donnelly (Translator)

The Wind from Vulture Peak addresses the history of the gradual incorporation of Buddhist concepts into Heian waka poetry and the development among court poets of a belief in the production of that poetry as a Buddhist practice in itself.




The Wind from Vulture Peak Mountain

is an extraordinary book for anyone attracted to the life of art, poetry, mediation and contemplation. It explores the ways in which a traditional Japanese poetic form, the waka became an integral part of the Buddhist spiritual path. Thus it became for many in Heian Japan that "the path of poetry is none other than the path of Buddha".
Steven Miller's exposition is subtle, clear and deeply sensitive; the poems with which he collaborated with Patrick Donelly are like hearing directly into the heart. Here's Kogen's poem on the Buddha's death:

today's tears
are the tears
of "if we had met"
In that long-gone garden.
of good bye.

D. J Penick, 2013 - amazon com

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Japan - Shrines and Temples - ABC .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM . TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- - #gokuraku -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Gokuraku - Jigoku on 6/10/2015 01:17:00 p.m.

3 Jun 2015

SHINTO - Sex, fertility and Shinto deities

LINK
http://wkdfestivalsaijiki.blogspot.jp/2007/01/naked-festivals.html

Naked Festival, Naked Man Festival, Naked Men Festival ...
they come in many variations here in Japan.
Fertility was (and still is) the most important aspect of human life, and the many festivals relating the the phallus and fertility symbols are just one expression of its importance.

. Fertility - the Emperor plants rice .


Some festivals are also listed among the "fire festivals" (hi matsuri), see LINK below.
Others are a kind of "tug of war" ( tsunabiki 大綱引き) of long ropes or "mud throwing and mud wrestling".

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- quote June 2015 -
Japan's Sexual Gods is an exciting original work about the deities represented by phalluses and female sexual objects in Japanese shrines. Their roles in procreation and protection, their rituals and festivals are described in detail along with unique location photographs.
source : books.google.co.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
In alphabetical order of the Japanese place names or festivals.


Akabira Fire Festival, Akabira himatsuri
あかびら火まつり, 赤平火祭り

Akabira town 赤平市, Hokkaido
Third weekend in July
Photos



Aoshima Shrine Festival, Hadaka mairi
青島神社はだか参り

Miyazaki Town - Naked Shrine Visit
January 15
Takes place during the daytime on the beach, facing wave-shaped rocks called "Ogre's Washboard".
Local people and worshippers of the shrine dip into the sea to pray for safety and a good harvest in the coming year.
. Aoshima Jinja 青島神社 Aoshima Shrine .



Arai Shrine Naked Festival, Arai Jinja Hadaka Matsuri
荒井神社
January 7



Ariuji Shrine Naked Festival 有氏裸祭り
Ariuji Shrine 有氏(ありうじ)神社, Kamiizumi-mura, Kodama-gun, Saitama prefecture
November 19 有氏神社
Photos
In the late morning, ten men in loincloth throw "red festival rice" (sekihan) at the crowds that gather at the shrine's compound. From olden times, they say that those who bring this rice back home will be immune to all diseases.



Ashibetsu Summer Health Festival,
Ashibetsu Kenka Yamakasa 芦別健夏山笠
Hokkaido, Ashibetsu town 芦別市
Third weekend of July
Photos
Dance of 1000 people, "Yosakoi" dancing, and carrying of a huge float thruogh the town. Some large rice sacks represent the deities of the festival.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Bandai Naked Festival, Bandai Gyooji 盤台行事
at shrine Ariuji Jinja 有氏神社. 児玉郡神川町下阿久原, Saitama prefecture
November 19
Photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chichibu Sweet Ricewine Festival,
Amazake Matsuri
甘酒まつり

Chichibu Town 秩父市
July 25
Photos
sweet sake, sweet rice wine



Choshoji no Aragyoo 長勝寺の荒行
Religious austerities practiced by Buddhist monks at the temple Chosho-Ji
Kamakura, 鎌倉、長勝寺(ちょうしょうじ chooshoo ji)
February 11
CLICK for more photos About thirty young monks, wearing white loincloth, who have been training at another temple in the mountains of Kanagawa for the past four months, splash cold water over themselves at a special place for this ritual, the "water purification place, "Suigyo-jo 水行所 " . First they recite the sutras. This is a very important ceremony of the Nichiren sect.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Donto Festival, Dontozai どんと祭 どんとさい
Osaki Hachiman Shrine, Sendai, Miyagi Prefecture
January 14
Burning of the New Year's decorations with a prayer for good health in the coming year. Naked men walk around the town.
Photos

LOOK !
source : www.youtube.com

Donto fire festivals are held in all shrines of Miyagi on this day, but the one of Osaki Hachimangu Shrine is the biggest.
Thousands of residents wrap white hairbands and white cloths around them, hold rice paper inside their mouthes, and carry bells and lanterns, walking on the streets barely clothed. In 2005 (17th year of Heisei), the Donto Festival was appointed as an invaluable folk/ cultural asset of Sendai.
The brightly burning sacred flame as well as the courage of the scantily dressed participants both defeat the cold weather and give this ceremony a sacred air.
source : sendai-hirose.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Donzuki Matsuri ... どんづき祭 "Body throwing festival"
Niigata, Japan, at the Shibata village shrine.



Doronko Matsuri, Mud Festival, muddy festival
どろんこまつり
Mimusubi Shrine, 皇産霊神社 (みむすび)Yotsukaido, Chiba Pref .
February 25
Photos !
Also called Warabi Hadaka Matsuri 「和良比はだか祭り」
With prayers for a good harvest and the good health of children.
In the afternoon, people smear mud on each others faces.



Dotsu Shrine Fire Festival, Dootsuuguu Kodomo Eyoo
道通宮子供会陽

Okita Shrine 沖田神社, Okayama Town, Okayama prefecture
Late in February
Photos
Children in red and white loincloth fight for the "sacred stick".



. Doyadoya festival どやどや祭り Doya Doya Matsuri .
Shitennoji Osaka 大阪 四天王寺
January 14


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Enoshima Tenno Sai 江ノ島天王祭
Enoshima, Kamakura, Kanagawa prefecture
Middle of July
Photos
Mikoshi are carried in the sea.
WKD Library: Article by Ikeuchi Tai
Tenno-Sai and Ritual Space



Esa Sea Gull Festival, Esa Kamome Matsuri
江差かもめ島まつり
Eas Town, Hokkaido 江差町、六尺
First Sunday in July
Photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Fukagawa Shinmei-Gu Big Shrine Festival
深川神明宮 例大祭

Fukagawa, Tokyo
Middle of August
Photos
Takes place once in three years, next in 2009. One of the Big Festivals in Tokyo.
Also called "Fukagawa Hachiman Matsuri" .
Reference



Fukue Naked Festival, Fukue Hadaka Matsuri
Fukue Town 福江祭り ふくえまつり, Nagasaki prefecture
January 16



Fukuno Fire Fighting festival (福野火祭り)
Fukuno Town 福野町, Noto Peninsula
January 6
Men in loincloths hold long decorated bamboo poles into jets of water from fire hoses.



Furukawa Matsuri 古川祭(ふるかわまつり)
Kita-Wakamiya Grand Festival. Furukawa-cho, Yoshiki-gun, Gifu Pref.
April 19 and 29
A spring festival.
In the late evening of the 19th, a large drum (okoshidaiko) is carried through the town by barely dressed men, while eleven exquisitely decorated decorated festival floats, are displayed in the streets during daytime. Men in loincloth wrangle around the big drum.
. Furukawa no okoshi daiko
古川の起し太鼓 (ふるかわのおこしだいこ)
"wake-up drums from Furukawa"
 
飛騨古川起し太鼓 Hida Furukawa Okoshi Daiko
Hida Town 飛騨市


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Hakata Gion Yamagasa Festival 博多祇園山笠 .
Hakata matsuri 博多祭(はかたまつり) Hakata festival

Hakata town, Fukuoka prefecture
July 15
The Hakata Gion Yamagasa festival is a religious ritual of Hakata's grand tutelary shrine, Kushida Shrine. It is concentrated on "Decoration Floats", Kazari Yamagasa, which are covered with beautiful Hakata dolls and set up in various places around the town. As opposed to the elegant and feminine Kazari Yamagasa, the masculine "Kaki Yamagasa" is carried around the city from the 10th. The climax of the festival is the Oiyama race that starts from early morning on the 15th.
Reference



Hamaori Festival, Hamaori sai 浜降り祭
"Down-to-the-beach festival"
Samukawa Shrine, Chigasaki, Kanagawa Pref.
July 20
Photos
40 portable shrines (mikoshi) are be carried by men dressed in loincloth into the sea at Nishi-hama,Chigasaki Beach. Afterwards at seven, a Shinto ceremony is conducted at the beach, while the carriers of the portable shrines shout "Dokkoi! Dokkoi!"
Since it starts at 5 in the morning, it is also called "Dawn Festival."



Hamatama Naked Festival 浜玉裸祭り
Hamatama village, 浜玉町 Saga prefecture
July 4


ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo

Hekokaki Festival へこかき祭り
Shrine 高良大社, Kurume Town, Saga prefecture
June 1 and 2
Hekokaki Hadaka Mairi へこかき裸参り, Kawatari sai 川渡祭
Photos
Photos from Wada San !
If yuo wear something red on the two days of the festival, it will bring good luck in the following year.
Men in red loincloth purify in water to honor the god of the shrine, the old name of it was "Shrine with a well of really delicious water" Umami Shimizu Mii Jinja 味水御井神社(うましみずみいじんじゃ).
HEKO means the red loincloth. In Kurume, the red loincloth is called "Akabeko".

Cold-water ablutions,
Competing endurance
to the cold.


かんごりや がまんづよさの きそいあい
kangori ya gaman zuyosa no kisoiai

Wada San, Photos, Festivals and Haiku


ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo



Hino no Hadaka Odori 日野の裸踊 Naked Dance in Hino



Hofu Tenmangu Half-Naked Festival, Hadakambo 裸坊祭
防府天満宮, Hofu Town, Yamaguchi prefecture
November 23
防府天満宮御神幸祭
Photos
In the evening, men in loincloth brave the cold and carry portable shrines (mikoshi) through the streets of the town to Tenmangu Shrine, dedicated to Sugawara Michizane, the demi-god of literature and scholarship.




Hokai-ji Kyoto
Naked Dance, Hadaka Odori 裸踊り
法界寺(京都市伏見区、越中)
January 14
In the evening, two groups of young men push and shove each other whilst chanting.




Horane Festival, Horane Matsuri 禿鯖 (ほらね祭り)
Bungo Takata town, Oita prefecture 豊後高田市
January 1
Photos !
also called
Wakamiya Hachiman Hadaka Matsuri
若宮八幡裸祭り



Horigome Naked Festival 堀米裸祭り
Shrine Tsushima Jinja 津島神社, Matsumoto Town, 松本市島立
Last day of July, first day of June
Photos
Young boys of the grammar school take part in this ritual in honor of the "Ox-headed Deity", Gozu Tenoo 牛頭天王. It is supposed to ward off disease in the coming year. The boys of the fifth and sixth grade shout "onyaasaa", the one's of the third and fourth grade carry flagpoles and the boys of the first and second grade shout "monyaasaa".


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ichinobe Hadaka Matsuri 市辺裸まつり
Temple Hotokuji Yakushido, Shiga Pref.
January 8



Ichi no Miya Juunisha Hadaka Matsuri
十二社はだか祭り

Ichinomiya Village, 一之宮, Chiba prefecture
September 13
Photos




Itoigawa Naked Throwing, Hadaka Do-age
はだか胴上げ

糸魚川市. Fujisaki Kannon Hall 藤崎観音堂, Niigata prefecture
January 17
Photos
This goes back to the Edo period. Men of the year are thrown high into the temple hall. Onlookers shout "mekketaa!"



Iwakura Temple Ceremony Iwakura Eyo 岩倉寺会陽
Nishi Awakura Village, 西粟倉村 Okayama prefecture
Second Saturday in February
Young people fight for a ritual stick, shingi.
Photos of the Temple / Japanese reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kagoshima Summer Festival, Kagoshim Natsu Matsuri
かごしま夏祭り, 鹿児島夏祭り

Kagoshim Town
Middle of July
Photos
Takes place near Shinto shrines called "June Lantern Festival" (rokugatsu doo 六月灯).
English Reference




Kanchu Suiyoku, midwinter bathing 寒中水浴
Teppozu Inari Shrine 鐵砲洲稲荷神社, Chuo-ku, Tokyo
January 12
Men wearing only loincloths pour purifying water over themselves.




Kanda Festival, Kanda Matsuri 神田祭
At Kanda Shrine, 神田神社 Chiyoda Ward, Tokyo
Middle of May
Reference
CLICK for more photos The big event is held every second year, next is 2009. 100 portable shrines gather for this festival and a procession of 300 people parades through the streets of Tokyo. One of the Big Festivals of Tokyo, retaining an atmosphere of Old Edo.





Kankosai, Festival of Welcoming the Gods 還幸祭
Saga Matsuri 嵯峨祭Shrine Nonomiya Jinja 野宮神社,
Atago Jinja 愛宕神社(京都市右京区) Atago shrine
Fourth Sunday in May
Photos
Reference
. The Atago shrines of Japan .



Katsuragake Shrine Naked Festival
葛懸神社 裸まつり
Shrine Katsuragake Jinja , Gifu prefecture
Second Saturday in December
Photos
A few hundred young men jump into the Nagara river to purify themselves. Three times, starting at three in the early morning, then at seven and at ten.
...................................................... also called:
Ike no Ue Cold Water Ablutions, Ikenoue Misogi Sai
池ノ上みそぎ祭

Photos
Ikenoue Purification Ceremony




Kikonai Cold Water Ablutions Ceremony,
Kikonai Kanchuu Misogi 寒中みそぎ祭り

Hokkaido 木古内町
January 13 till 15
. Samegawa (Samekawa) ablutions 佐女川神社 in Kikonai





Kinzanji Ceremony, Kinzanji Eyo 金山寺会陽
Temple Kinzanji, 岡山市金山 Okayama prefecture
First Saturday in February
"Naked Whirl", hadaka uzu 裸の渦
Photos
Young men in white loincloth fight for five lucky ritual sticks 副宝木.



 Kokuseki-Ji Naked Man Festival 黒石裸祭 Kuroishi Festival
Onigo Matsuri 鬼子祭り
February 11



Konomiya (Ko no Miya) Naked Festival国府宮はだか祭り
Shrine Konomiya, Inazawa Town, 稲沢市(国府宮町) Aichi prefecture
Inazawa Naked Festival 稲沢裸祭り

Inazawa Town 稲沢国府宮はだか祭り
Naoi no shinji 儺追の神事 (なおいのしんじ)
Naoi ritual for driving away evil
..... naoe matsuri 直会祭(なおえまつり) Naoe festival
..... naoi matsuri 儺追祭(なおいまつり) Naoi Festival
January 13




Kui Inari Shrine Hadaka Matsuri, O-Fuku Hiraki Sai
御福開祭はだか祭

Ceremony to open up your good luck !
Shrine Kui Inari Jinja, Mihara Town, 久井稲生神社, 三原市, Hiroshima prefecture
Third Saturday in February
Photos
Young men in loincloth fight for a ritual luck stick 御福木, sometimes more than one hour. Before the fight they jump into a river for purification and consume some sacred rice wine for extra strength.



Kurama Fire Festival, Kurama no hi matsuri
鞍馬の火祭

October 22



Kurihara Naked Barrel Shrine procession
Hadaka Taru Mikoshi 裸樽神輿, 樽みこし
栗原市
November 2 and 3
Photos
"Taru Mikoshi" is a portable shrine made of sake barrels. Many are carried by children.




Kyojoji Temple
and Shrine Hachimangu, Morioka, Iwate prefecture
Hadaka-mairi 裸参り, shrine visit paid by partly attired youths. They wear a straw skirt (koshi mino) around the hips. (koshimino 腰蓑 .. こしみの).
盛岡八幡宮(盛岡市
January 14, 15 and 26


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mihama Naked Ceremony, Mihama Hadaka Matsuri
美浜 裸祭り, hadaka mairi
Mihama town, Aichi prefecture
December 31 toward January 1
美浜野間神社裸詣り. 上野間 Kaminoma Naked Festival
Photos
"Letting it all hang out in Mihama", they are really naked.
Young men who are turning twenty or 25 strip completely and run through town down to the beach; they plunge in the sea for purification before running back through the town, put on a loincloth and take part in the festival.




Mimasaka Hadaka Matsuri 美作裸祭り
Mimasaka Town, Okayama prefecture
Temple Anyo-Ji (Anyoo-Ji) 安養寺会陽
Second sunday in February



Mitsuke Tenjin Hadaka Matsuri
見付天神裸祭(みつけてんじんはだかまつり)

Mitsuke Tenjin Shrine, Iwata, Shizuoka prefecture
September 6 and 7
Photos
In the evening about 9, 400 young men in white loincloth proceed toward the shrine.
As soon as they arrive there, they dance the "devil's dance" (oni odori)
Later after midnight all lights are extinguished and the youths carrying a portable shrine (mikoshi) jostle each other while making their way toward Omi-no-Kunitama Shrine.
Mitsuke-tenjin Hadaka-matsuri: Reference


. Mitsuke Tenjin and Shrine Yanahime Jinja 矢奈比売神社 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Nada Fighting Festival, Nada no Kenka Matsuri
灘のけんか祭り

Shrine Matsubara Hachiman Jinja 松原八幡神社, Himeji Town 姫路市, Hyogo prefecture
October 14/ 15



Nagasu Hadaka Mairi 長洲裸参り
Nagasu town, Kumamoto prefecture
January 15



Nakada Naked Festival 中田裸祭り
Toyoda Town, 豊田市, Aichi prefecture
Beginning of March
Photos



Nakatsu Naked Festival, Saisukui さいすくい
Nakatsu Town, 中津市, Oita prefecture
Late in November
Photos
Young men in white headbands and loincloth take a dip in the nearby river, try to catch little fish in a barrel and offer the fish to the gods.



Nanoka-Do Naked Festival,
Nanoka Doo Hadaka Mairi
七日堂裸詣り

Yanaizu Town 柳津町, Fukushima Pref
January 7
The small township of Yanaizu annually holds the Hadaka do mairi Festival.People from all over the prefecture gather at this small temple hall, dressed only in a white loincloth, to climb to the top of the sacred hall of Kokuzo Bosatsu. The statue of this deity is said to be the largest in Japan. They do in in defiance to the harsh cold of winter that blankets the area.
Photos !

. . . . . Naked Festival at Yanaizu



Niiza Town Naked Mikoshi 新座市 はだか神輿
Saitama prefecture, Owada Hikawa Shrine 大和田氷川神社
Last Friday in July, starting at seven in the evening
Photos
Young men wear white fundoshi and tabi socks. They carry the mikoshi along the old traveller's road of Kawagoe in a rather wild procession.



Nose Myoken-Do Naked Festival 能勢妙見堂
Suigyoo Kokuto-e, cold water ablutions  水行国祈会
Tokyo, Sumida-Ku, Temple Myokenzan Betsu-in 能勢妙見山別院
Feburary 2
Priests in white loincloth splash cold water over themselves while chanting sutras.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ohara Hadaka Matsuri 大原はだか祭り
Oohara, Ohara Kaigan Beach, Izumi town いすみ市, Chiba prefecture
September 23 and 24
CLICK for more photos The tradition goes back to the Edo period.
Groups of youths in loincloth wade into the water and heave and shake portable shrines (mikoshi), sometimes submerging them into the sea water.
There are around 19 Shinto shrines participating in this ceremony.




Ohara Mizu-kake Matsuri, Water-throwing Festival
大原 水掛祭り

Daito-machi, Iwate prefecture
February 11
CLICK for more photosIn this special afternoon festival 200 half-naked men rush along the streets into the central part of the town after having dedicated a giant shimenawa (sacred straw festoon) weighing 72 kg, with townspeople dashing cold water over the running men.



Ohasama Naked Festival 大迫裸祭り
Ohasama Village, Iwate prefecture 大迫町(おおはさままち)
March 17




Oniyo Fire Festival, "Demons Night"
鬼夜(おによ)"

Daizenji Town, Kurume, Fukuoka
January 7.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Saidai-Ji Temple 西大寺, Okayama
Eyoo 会陽 "Ee-yoo Ceremony"
Saidaiji Hadaka Matsuri 西大寺裸祭り
Third Sunday in February




Sanja Matsuri, Festival at Asakusa Kannon 三社祭
Tokyo
Middle of May



Shimogamo Shrine Arrow Ceremony, yatori shinji
矢取り神事

"Getting over the Summer" nagoshi shinji 夏越神事
Summer Purification Rite
Kyoto, Shimogamo Shrine 下鴨神社
Beginning of August
Photos
Reference about this famous Shrine
Reference about the Festival

. Shrine-complex Kamo Jinja 賀茂神社


.................................................................................


Shinzan Shrine Naked Ceremony 新山神社
Shinzan shrine naked pilgrimage festival
新山神社裸まいり : shinzan jinja hadaka mairi
Honjo, Akita prefecture 秋田県由利本荘市
January 16

. . . CLICK here for Photos !

Young men with offerings for the deity jostle throught the town and to the shrine.



新山や雪の参道裸者登る
Shinzan ya yuki no sandoo rasha noboru

naked men
climb the snowy approach –
Shinzan shrine


source : Hidenori Hiruta - Akita Haiku


.................................................................................


Shorinji Ceremony for Children, Shoorinji Kodomo Eyoo
松林寺子供会陽

Okayama Town, Miya no ura 岡山市宮浦
First Sunday in February
Photos
Since 1978, to show the strength and power of the local children and youngsters. Two groups fight for a ritual stick 宝木. They are normally dressed, but the upper body is naked.
The temple Shorinji itself is very old, dating back to the year 739.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Takezaki Devil Expelling Festival, Enza sai
竹崎の円座祭, 竹崎観世音寺修正会鬼祭

Takezaki no Oni Matsuri 竹崎の鬼祭
Temple Kannon-Ji, Takezaki Town (Takesaki), Saga prefecture
January 2,3 or 6.
Photos
Four demons in red dress arrive with a sutra box and are chased away by the men in white loincloth. They also use drums and cymbals to drive away the demons, which finally leave as the music gets louder. The men get hold of the red coats and shred them.




Tamasaki Hadaka Matsuri 玉前裸祭り
Tamasaki Jinja Hadaka Matsuri 玉前神社はだか祭り

Tamasaki Shrine, Ichinomiya-machi, Chosei-gun, Chiba prefecture
September 13
Photos
A religious ceremony starting at ten in the morning at the shrine. Around one thirty two portable shrines (mikoshi), escorted by hundreds of onlookers and some Shinto priests, walk toward Tsurigasaki Beach. There nine other portable shrines from twelve other shrines in the neighbourhood assemble for the final rituals.



Tama Seseri 玉せせり (たませせり)
"gem hunting"
Tama seri Matsuri 玉せり祭(たませりまつり)

Tama tori Matsuri 玉取祭(たまとりまつり)
January 3. Fukuoka Town. 筥崎宮(福岡市東区)
Reference



Tokiwa Hachimangu Fire Ropes Festival
常盤八幡宮年縄(としな)奉納裸参り
Fujisaki Village 青森県南津軽郡藤崎町, Aomori prefecture
January first
Photos
A large rope (toshina) of four meters lenght and weighing more than 400 kilogramms is carried round town by men after cold water ablutions. They shout "saigi saigi" to keep warm. Its origin dates back to the year 1664.



Torisashi Odori , Catching Bird Dance
鳥刺し踊り

Unzan Town, Kojiro village 雲仙市, 神代町(こうじろまち) Nagasaki prefecture
Photos
CLICK for more photos Men in red loincloths wrapped around the whole body in a special fashion carrying long spears dance.
This has a tradition of 200 years at the shrine for Inari Daimyojin 稲荷大明神.


LOOK at the dance HERE !
GOOGLE for more reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Urasa no Doo Oshi ... 浦佐の堂押し
Naked Festival at Temple Fukoo-Ji 普光寺, Urasa, Niigata prefecture
hadaka oshi 裸押し.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Wajima Cold Water Ablutions,
Kanchuu misogi 寒中みそぎ

Wajima Town, Ishikawa prefecture
End of January
Photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yanaizu Hadaka Matsuri 柳津裸祭 Naked Festival at Yanaizu
(Yanagizu)
Held on January 7 in the town of Yanaizu, Fukushima prefecture
The naked participants, about 300 of them, have to climb the rope up to the bell (waniguchi) in front of the temple. Onlookers might throw snowballs at them.
As a prayer for good health, this festival is held for more than 1000 years now in honor of a dragon deity.



Yaya Matsuri, やや祭り(ややまつり)
庄内町千河原(ちがわら,) Amarume Town, Yamagata prefecture
Sunday close to January 15

Young boys aged five to fourteen take part in this ritual. They wear straw raincoats called "kendai ケンダイ" wrapped around the hips. They have a straw crown on their head and a candle in each hand. They perform "a hundred times worship" (o-hyakudo mairi) at the local shrine Hachiman Jinja 八幡神社.
On this day, young couples and pregnant women visit the shrine too and pray for the safe birth and the healthy growth of their children.




Yotsukaido Naked Shrine Visit,
Hadaka Mairi 裸参り

四街道市, Kumano Shrine 熊野神社
March 15
Reference
Half-naked men take part in this. They usually wear long or short underwear.
......................... also at Yotsukaido

Mud Slinging Festival , "Dairokuten Hadaka Matsuri"
Late February
Photos
Reference
For the deity "Dairoku Tema-O" 第六天魔王(だいろくてんまおう, Dairokuten Sama 第六天さま. Men wrestle in the muddy fields and throw around the mud or smear it on children.
WKD : Dairoku Tenma-O, Omodaru, Ayakashikone ... Deities



YUI TOWN : Big Drum Festival (O-Taiko Matsuri )
January 1 - 3



Yukake Matsuri, Throwing hot water 湯かけ祭り
Kawarayu Onsen, Naganohara-machi 長野原町, Gunma prefecture
January 20, early morning
Photos
Reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Zentsuji Naked Festival, Zentsuuji Eyoo
善通寺会陽, 善通寺裸祭り

Temple Zentsu-Ji, Kagawa prefecture
Late in February
More than 1000 naked men fight for two "sacred sticks".
This festival has a history of more than 400 years.
善通寺大会陽 More Photos


© PHOTO : www.tomatte.net


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



Learn more about Yakushi Nyorai, the Buddha of Healing
Mark Schumacher


*****************************
HAIKU


naked festival -
the little boy shivers
in his father's arms


Gabi Greve, 1998, Temple Saidai-Ji, Okayama


*****************************
Related words

***** WKD - Fire Festivals (hi matsuri 火祭り)

***** WKD Saijiki for Festivals and Ceremonies


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

30 Apr 2015

WKD - Cats in spring

.. .. .. Kigo for early spring:

love-season for cats, neko no koi 猫の恋、koi neko 恋猫
cat in heat, cats mate, neko sakaru 猫さかる
cat in spring, haru no neko 春の猫(はるのねこ)
philandering cat, ukare neko 浮かれ猫
"cats walking to their lovers", kayou neko 通う猫(かようねこ)

a cat's mate : according to the Chinese character it is written in, it can be the male or female partner,

neko no tsuma 猫の (male) 猫の (female)

cat going hunting for a girlfriend, imogari yuku neko
..... 妹がり行く猫(いもがりゆくねこ)
pledge of a cat, neko no chigiri 猫の契(ねこのちぎり)

pregnant cat, harami neko 孕み猫(はらみねこ)


kigo for late spring

mother cat giving birth, neko no san 猫の産(ねこのさん)

kitten, neko no ko 猫の子
small cat, koneko 仔猫(こねこ
parent of a kitten, neko no oya 猫の親(ねこのおや), oyaneko 親猫(おやねこ)
cat with kittens, komochi neko 子持猫(こもちねこ)



February 22 is "the Day of the Cat"
The Japanese cat's voice is "nyan!"
So, this is play of words, 2.22 (nyan, nyan, nyan)




- photo : Japan Lovers, facebook -

spring adventures -
getting old
gracefully


Gabi Greve, April 2015

.................................................................................

19 Jan 2015

KAPPA - Haiku and Senryu growing list



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- KAPPA - 河童 / かっぱ / カッパ - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Kappa - Haiku and Senryu 河童 俳句 川柳 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Haiku 俳句 - - - - -

. Kappa ki 河童忌 Kappa Memorial Day .
Memorial Day for Akutagawa Ryunosuke 芥川 龍之介 (March 1, 1892 - July 24, 1927)
Gaki ki 餓鬼忌, Chookoodoo ki 澄江堂忌 Chokodo Ki
- - kigo for late summer - -

三日月や二匹つれたる河太郎
mikazuki ya nihiki tsuretaru kawataroo

芥川龍之介


More haiku for the Kappa Memorial Day 河童忌
- source : HAIKUreikuDB

..............................................................................................................................................



. - Haiku and Senryu about Yokai monsters - .  

..............................................................................................................................................



河童の恋する宿や夏の月
kawataro no koi suru yado ya natsu no tsuki

in a lodging
where the kappa is in love -
summer moon


. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .


- quote
The Buson Zenshu has a rubi giving Kawataro for the pronunciation, usual for Kyoto. The editor/s imagine a sort of enchanted atmosphere with maybe a pretty maiden . . . Recalling Bassho's inn with the hagi plants also meaning mature women, I would not be surprised if it also hinted at the inn serving as a rendevous spot/getaway for kawatarou-kuge (a not so complementary term for nobles/kuge, as they, like kappa, were said to be weak in the presence of metal (money and/or weapons? or gold and/or silver -- not sure of these things)).
source : Robin D. Gill, fb, 2013


..............................................................................................................................................




at Isawa Onsen 石和温泉 Isawa Hot Spring

納涼の河童二匹で語ること 
nooryoo no kappa nihiki de kataru koto

two Kappa
talking in the cool
of the summer breeze . . .


鴻風 Kofu

川内の河童は見えず寝込む夏
Sendai no kappa wa miezu nekomu natsu

to bed early in summer
not even seeing
the Kappa at Sendai


チー Chii




河童など出そうな譚や風薫る
kappa nado desoo na tanshi ya kaze kaoru

seems like a poem
about kappa is coming up now -
fragrant summer breeze


- source : 句写美じぃじ - 鴻風


. WKD : suzumi, nooryoo 納涼 to enjoy a cool breeze .
- - kigo for late summer - -


. WKD : kaze kaoru 風薫 fragrant breeze, balmy breeze .
- - kigo for all summer - -

..............................................................................................................................................


苧殻売る河童来さうな沼の店
ogara uru kappa kisoo na numa no mise

a store at the swamp
just like made for a Kappa
to sell ogara hemp


Machida Shigeki 町田しげき


. ogara 苧殻 hemp reed, hemp string .
- - kigo for early autumn - -
- and how to kill a Kappa with ogarabashi 苧殻箸 chopsticks from ogara hemp reeds

..............................................................................................................................................


- - - - - haiga 俳画 haiku or senryu and painting 河童の色紙 - - - - -




サッカーに 入部 少年らしくなる
美和句

and more haiga about various subjects
河童と山頭火 Santoka haiku with Kappa illustrations

source : kajika3/archives - 河童の書(色紙教室)


..............................................................................................................................................


. - Kappabuchi, Kappa-buchi 河童淵 / カッパ淵 / 河童が渕
"Kappa pool", Kappa riverside - .



. - Ogawa Usen 小川芋銭 - painter - . (1868-1938)
Haiku by him and about his paintings


. - sara 皿 plate with water on the Kappa's head - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Akebono Kappa Sweet Store あけぼの - 河童菓庵の俳句集
Yoshiimachi, Ukiha, Fukuoka Prefecture 839-1321 /筑後吉井/和菓子
The sweet confectionery store Akebono which features haiku (not about kappa) on plates and scrolls

- source : 獅子ヒロキ さん



With a collection of Kappa Hina Dolls 河童のおひなさま
- source : yoshiiohinasama.blog


..............................................................................................................................................


- to be translated later -
- - - kappa - - -

河童に梅天の亡龍之介 飯田蛇笏
河童の手がけてたてり大魚籃 飯田蛇笏
河童の供養句つゞる立夏かな 飯田蛇笏
河童子落月つるす夜の秋 飯田蛇笏 - kappako
河童祭山月これを照らしけり 飯田蛇笏 Kappa matsuri
濠の月青バスに乗る河童かな 飯田蛇笏 kappa climbing into a bus
河童の恋路に月の薔薇ちれる 飯田蛇笏 kappa no koi
飯田蛇笏 Iida Dakotsu

秋うらら河童と馬コの物語 高澤良一 Kappa to uma, kappa and horse
河童が渕河童も秋思に耽る頃 高澤良一
永日の河童に逢ひにカッパ淵
高澤良一 Takazawa Ryoichi also Kappabuchi collection


馬に乗つて河童遊ぶや夏の川 村上鬼城 kappa and horse

河童子にのしかかりたる入道雲 石原舟月 - kappako


極楽の文学と別河童の忌 Kappa no Ki (for Akutagawa)
阿波野青畝 Awano Seiho

暖炉燃え河童天国満たしをり
皆川白陀

山車にのる河童張子に夜霧ふる Kappa hariko papermachee doll on a festival float
八牧美喜子

カツパの饗宴 池の栓は星が抜く
加来光洋

河童なくと人のいふ夜の霰かな 中勘助 kappa crying

河童の川蚊細き脛の子と渉る 萩原麦草 kappa no kawa, river with a kappa

河童の木乃伊もとめん今日の海 丸石

河童四五葦の月夜にあらはるる 文挟夫佐恵
河童屁の水泡浮ぶや夏柳 安斎桜[カイ]子 kappa no he - farting
河童沼すとんと昏れて遠野寒 曽根とき Kappanuma - swamp with Kappa

河童絶えし村よりキャベツ蹴り上げる 松本勇二
河童達川より上り花見せり 三島晩蝉

沼人に河童月夜といふ寒さ 白岩三郎
沼良夜河童も貌を出しをらむ 石井とし夫
浪裡白跳河童の多見次ほとゝぎす 久保田万太郎 Kubota Mantaro
浮草に河童恐るゝ泳ぎ哉 萍 正岡子規 Masaoka Shiki

田を植ゑて河童の顔やわらひをる 田中裕明
田作や河童に入歯なかるべし 秋元不死男 Akimoto Fujio
田舎では河童が出ます水遊び 岡田久慧

白鳥に河童の村を訊ねけり 大串章 kappa no mura - village with Kappa
秋立つと河童の墓を尋ねけり 原田喬 kappa no haka - grave of a Kappa

秋水の薄手に満ちて 河童譚 伊丹公子

葭切や河童二人の盥舟 野村喜舟 小石川
蒲の穂に河童出て寝る月夜かな 上村占魚

蓴生ふ月にうるみて河童の碑 岡崎真也
酒ありて河童の話出る良夜 杉本寛
隻腕の河童にあひぬ冬の月 北園克衛 村

- - - Kawataro 河太郎 - Kappataro 河童太郎 - - -

溝萩のうしろにゐたり河太郎
齋藤玄

百八燈果てたる闇に河太郎
肥田埜勝美

雨気はしる花河骨の河太郎
石原八束

臍かくす河童太郎や荻の花
鬼頭進峰


..............................................................................................................................................


- - - - - Kappadera 河童寺 Kappadera temple - - - - -

河童寺自然薯黄葉地を這へり
田淵定人 Kappadera temple

種かぼちや荒地にまろぶ河童寺
御子柴光子

- - - - - kappahi 河童碑 Kappa memorial stone

河童碑につづく背戸径竹落葉
印南美都

河童碑を囲む沼辺の冬木立
高橋由子

..............................................................................................................................................


A poet named Kawataro - Hirose Kawataro 広瀬河太郎
鴎舞ひ白夜のネオン淡かりし 広瀬河太郎


- source : HAIKUreikuDB


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Senryu 川柳 - - - - -



a kappa farting -
this too is the voice
of Buddha

a frog farting -
this too is the
voice of God

The second would be a Christian version of it.
. Gabi Greve, 2005 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


加古川の河童を嫁にしとるんじゃ Kakogawa no Kappa
source : ブンゴの川柳ブログ


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Kappa friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 1/14/2015 09:55:00 am

15 Jan 2015

KAPPA - Haiku about Yokai



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- KAPPA - 河童 / かっぱ / カッパ - Haiku and Senryu -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Haiku and Senryu about Yokai monsters -

. Kappa - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Introduction -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Haiku 俳句 - - - - -
The Haiku Database features a lot of haiku with the following keywords:

bakeneko 化け猫
hyakume 百目"one hundred eyes"
kamaitachi, kama itachi かまいたち /鎌鼬 Koshinetsu region
nurari hyootan ぬらりひょうたん
nurikabe ぬりかべ
oonyuudo 大入道 Onyudo / 入道 Nyudo
rokurokubi ろくろ首 / 轆轤首 "strechted neck"
sudama 魑魅(すだま)
sunakake baba 砂かけ婆 Hyogo, Nara
tanukibayashi たぬきばやし tanuki musicians
tengu 天狗 Tengu, Mountain Goblin
tenjoname 天井なめ "ceiling licker"
umiboozu 海坊主 Umibōzu, Umibozu
yuki onna 雪女 yuki otoko 雪男 snow woman, snow man
zashiki waraji 座敷わらし Tono, Iwate

- source : HAIKUreikuDB
Most monsters are explained in the English Wikipedia.

..............................................................................................................................................

yookai 妖怪 Yokai
kaibutsu 怪物 monster  / obake お化け monsters

中国に妖怪多し夕牡丹 有馬朗人 耳順
妖怪日や夢に泣く児の背さする 前田貴美子
妖怪火の爆竹の弾づ石敢当 大城幸子
島の妖怪名もない草と遊んでいる 本田ひとみ
爆竹を妻が買ひ来る妖怪日 城間捨石
日の永く一つ目妖怪囲碁打図 高澤良一
緑さす鴻山妖怪財布かな 高澤良一
長き夜を読ませる宵曲妖怪譚 高澤良一

怪物という名をもらい生身魂 富田潮児
引退せし怪物が観る 中烏健二

お化け小屋呼び込み男の甚平着 高澤良一
お化け屋敷呼び込み婆の簡単服(アッパッパ) 加藤晴美
お化け柳くぐって 聖夜劇のかえり 伊丹公子 メキシコ貝
お化け煙突冬日を赤児のごと抱けり 磯貝碧蹄館
お化け用シッカロールも嚢中に 樋笠文
天上天下お化け屋敷の出入口 宮崎二健
洞爺村お化け南瓜の遠しるべ 山口すえ子
葉の蔭で胡瓜お化けとなりゐたり 北嶋 薫
風婆娑羅おばけの耳の水芭蕉 草野力丸
かなかなやまっしろおばけの宿題帳 岡田葉子

..............................................................................................................................................


mononoke, mono no ke 物の怪 evil spirits

- quote
Mononoke (物の怪) are vengeful spirits (onryō), dead spirits (shiryō), live spirits (ikiryō), or spirits in Japanese classical literature and folk religion that were said to do things like possess humans and make them suffer, cause disease, or even cause death.
It is also a word sometimes used to refer to yōkai or henge ("changed beings").
- source : wikipedia



物の怪のつく時眠し青芒 長谷川かな女
物の怪のつと立ち去りし昼蛙 田沼文雄
物の怪のゆさぶるならむ木の実降る 小川玉泉
物の怪の何時離れたる破れ傘 高澤良一
物の怪の抜けし皮吊る雪見宿 橋本榮治 越在
物の怪の椿を落す遊びかな 山根真矢
物の怪の気配見すますやまぼうし 坂口澤

われに物の怪北にさまよう晒し首 隈 治人
丑三つや物の怪ならず舞ふ落葉 穴吹義教
夕ざくら家並を走る物の怪よ 中村苑子
夜桜や物の怪通るとき冷ゆる 春樹
山宿に物の怪ばなし二日月 山田千代
底紅や物の怪のたつ髪の宮 松本進
浮人形なに物の怪の憑くらむか 角川源義

..............................................................................................................................................


nopperaboo のっぺらぼう Nopperabo

- quote -
The Noppera-bō (のっぺら坊 Noppera-bō), or faceless ghost,
is a Japanese legendary creature. They are sometimes mistakenly referred to as a mujina, an old Japanese word for a badger or raccoon dog. Although the mujina can assume the form of the other, noppera-bō are usually humans. Such creatures were thought to sometimes transform themselves into noppera-bō in order to frighten humans. Lafcadio Hearn used the animals' name as the title of his story about faceless monsters, probably resulting in the misused terminology.

Noppera-bō are known primarily for frightening humans, but are usually otherwise harmless. They appear at first as ordinary human beings, sometimes impersonating someone familiar to the victim, before causing their features to disappear, leaving a blank, smooth sheet of skin where their face should be.
source : wikipedia


あぢさゐののっぺらぼうのうすぼんやり 高澤良一
くわりん皆もぎたる夜ののっぺらぼう 高澤良一
鶏頭ののっぺらぼうに後の月 高澤良一
霧込めののっぺらぼうぞ草千里 高澤良一

ほうぼうののつぺらぼうの味を噛む 桂信子 草影
おばさん族のっぺらぼうの一語です 白石司子
のつぺらぼうなるも案山子の紳士めく 江渡文子
俳句とはのつぺらぼうか僕の夢 筑紫磐井
憤怒り/憤怒る/ /全身舌ののっぺらぼう 高原耕治
港町のっぺらぼうに雪が降る 穴井太
灯さねば夜長の行燈のつぺらぼう 斎藤千代子
老犬とのつぺらぼうの寒卵 大木あまり
自意識を畳む水母ののっぺらぼう 平敷とし
衣被のつぺらぼうな顔がある 鈴木貞雄
露の人まことのっぺらぼうなりけり 橋石 和栲




nopperabo -
the state secrets law
right on the spot  


December 2014
A strict new state-secrets law that critics charge will help conceal government misdeeds and limit press freedom has taken effect in Japan.
- reference -

..............................................................................................................................................

yamanba, yamauba 山姥 old woman in the mountains

- quote
Yamauba, Yama-uba (山姥 or 山うば), Yamamba or Yamanba
a monstrous crone, "her unkempt hair long and golden white ... her kimono filthy and tattered," with cannibalistic tendencies. ...
Noh drama, translated as, Yamauba, Dame of the Mountain, Komparu Zenchiku . . .
- source : wikipedia




女書生老婆山姥飛花落花 黒田杏子
山姥の一夜を臥しぬ花の下 黒田杏子
山姥の切火をこぼす銀河かな 黒田杏子
山姥に山山のこゑ月のこゑ 黒田杏子
残花巡る山姥この世のちの世 黒田杏子
睡る自由山姥にあり花の昼 黒田杏子
蛇穴に入る山姥のいきいきと 黒田杏子
銀漢に触れ山姥の舞ひいづる 黒田杏子 Kuroda Momoko

山姥の遊びのこして遅桜 蕪村 Buson

山姥や月戀ふ山の山めぐり 正岡子規
山姥の力餅賣る薄かな 薄 正岡子規 Masaoka Shiki

山姥がひよいと出てくる霧襖 橋本京子
山姥が塩買ひにくる寒さかな 大石悦子
山姥が来るぞと蕎麦の茎まつ赤 中原道夫
山姥が来るぞ実を振るななかまど 橋本榮治
山姥に秋が来てゐるさるをがせ(富士五合目) 野澤節子
山姥に蹴られてでたり峰の月 中勘助
山姥も打か月夜の遠きぬた 井上井月

山姥のうしろ姿のすさまじや 桂信子 花影
山姥のかんざしにせよ花木ぶし 松村多美
山姥のさびしと見する通草かな 川崎展宏
山姥のぽつりと応ふ三十三才 すずき波浪
山姥のもの瀧山に糞あるは 小内春邑子
山姥の冬も霧吐く丹波かな 西村和子
山姥の大き目と会ふ五月闇 大高千代
山姥の投げしか朴の実が赤し 高須禎子
山姥の採らばかくれむ山葡萄 赤尾兜子
山姥の月夜の舞ぞ憶ふべし 齊藤美規
山姥の木の葉のころも秋の風 中勘助
山姥の杖寝かせある冬苺 富岡廣志
山姥の渉りしあとの雪解かな 前田普羅
山姥の目敏く土筆見つけたり 沢木欣一
山姥の眸に冬山の色なせる 長谷川かな女
山姥の笑ひの残る種を蒔く 西野理郎
山姥の能見て帰るさくらかな 沢田まさみ
山姥の衣かと思ひさるをがせ 龍神悠紀子
山姥の話のつゞき零余子飯 可児素子
山姥の貌を見せたる破れ蓮 河野多希女 納め髪
山姥の通りぬけたる踊の灯 星野麥丘人
山姥の里に来てをる吾亦紅 川崎展宏
山姥の顔あかあかと門火かな 沢木欣一

かすかなる山姥のこゑ杜鵑草 小檜山繁子
こゑ出して山姥に似る真葛原 鍵和田釉子
さるをがせ実に山姥は衣装持ち 中島たけ子
またゝび酒乾して山姥月に泣く 殿村莵絲子
わが枕には山姥の木の葉髪 品川鈴子
一駅を乗る山姥の白団扇 下田稔
人恋しがる山姥に栗もらふ 田中水桜
幾つ食べれば山姥となる一位の実 山田みづえ
怖かりし山姥雛懐しや 松藤夏山 夏山句集
枯れ蔓を引き山姥にさわがるる 田仲暁美
柚子湯出て山姥のごと横坐り 大木あまり
樫落葉焚きて山姥めく日かな 馬場移公子
水餅を飼ふ山姥となる日まで 佐藤鬼房 潮海
氷面鏡夜は山姥が紅刷きに 渡辺恭子
満月に山姥が泣く夜なりけり 小川原嘘帥
猿酒や山姥住みし洞はこれ 小林樹巴
落葉掃きくらゐはせよと山姥が 佐々木六戈
落葉風山姥くちをひらきたり 鍵和田[ゆう]子
身ぬちより山姥のこゑ秋の谿 手塚美佐 昔の香
身の奥に山姥きざす木の葉髪 渡辺恭子

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Senryu 川柳 - - - - -

tba


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Kappa friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 1/13/2015 05:19:00 am

13 Dec 2014

ISSA - Issa - kasen 1827

LINK
http://edoflourishing.blogspot.jp/2014/12/issa-kasen-1827.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .




. WKD : New Year (shin-nen, shinnen 新年) .

....................................................................................................................................................

The beginning of a kasen renku written on lunar New Year's Day in 1827:

1
New Year's Day --
we, too, bloom in our
blossoming world

元日や我等ぐるめに花の娑婆
ganjitsu ya warera-gurume ni hana no shaba - Issa


2
this our guest book
for all three to sign

sannin-mae o tsukeru reichou - Baijin


3
an east wind
cools the hot sake
perfectly

sake samasu kagen-gokochi ni kochi fuite - Ranchou


4
sideways I swing up
onto the horse

hirari to uma ni yokozama ni noru - Issa


These are the the first four verses of a 36-verse kasen renku written by Issa, his follower Baijin, and Baijin's father Ranchou, also a haikai poet. Issa was staying with them in Nakano, a few miles from his hometown, at lunar New Year's in 1827 -- what turned out to be the last lunar year of Issa's life. Baijin, head of a firm that produced soy sauce and soybean paste, was one of Issa's closest followers in his final years and helped publish a collection of his hokku after his death.

As the visitor, Issa writes the hokku. In it he expresses his warm, ebullient regards and his deep friendship with Baijin. He mentions blossoms, and since this is New Year's, before the cherries have begun to bloom, he must be referring to the friendship and love of haikai that is blossoming and bringing all three people together. And Issa goes farther. He feels they are also part of the larger wave of blossoming humanity that is now enjoying New Year's celebrations and good feelings across the land or perhaps all over the world. Issa writes "blossoming world," but the world (shaba) here refers mainly to the world of humans, to society or humanity.

The word shaba began as a Buddhist term for the samsaric world of imperfect and delusion-filled human life as opposed to other modes of existence, such as animals, fierce shura demons, or hungry ghosts. It is the world into which Buddhas and bodhisattvas are born and teach and the world in which human beings are able to achieve enlightenment and freedom from suffering. Gradually the word also became an ordinary secular Japanese word meaning this world, the human world, the everyday world, this life, human relations, society, the material world, and it came to resemble the phrase "floating world," which had both positive and negative meanings. When Issa writes about suffering in the human world he often uses ku no shaba, the world of suffering, and when he wants to praise the world, he uses a phrase like the blossoming world, as he does here.

Issa's reference in the hokku to the world being filled with blossoming people at New Year's is an expression of praise for his hosts and for all the people in the human world who are trying to find happiness at New Year's. It is not related, however, to the separate concept of the "degenerate latter days of the Dharma" (masse, mappou). This was a belief that became widespread in the medieval period in Japan according to which Buddhism had entered its third and most degenerate age after beginning with the appearance of Buddha in the Age of Correct Dharma, followed by the Age of Semblance Dharma. In the contemporary degenerate age, it was believed, monks and ordinary people were too weak and confused to be able to follow Buddha's original teachings, and society had become thoroughly corrupt. Honen and Shinran, who founded the two main schools of Pure Land Buddhism in Japan, used the doctrine of the age of degenerate Dharma above all as justification for founding their new schools.

The high-ranking clerics of the older Tendai school declared chanting the Buddha's name to be a heresy and exiled both of them, so Honen and Shinran needed the degenerate age doctrine in order to establish their new, simpler schools of Buddhism for ordinary commoners. According to their argument, ordinary humans, including farmers and fishers, were too weak to understand sutras and to do difficult meditation or rituals, and therefore deep, sincere belief in Amida Buddha, the chanting of Buddha's name, and the simplification of Buddhism itself were all necessary in order to give ordinary people access to salvation. Shinran even allowed priests to marry and declared chanting Amida Buddha's name was not necessary but only an expression of thanks. Issa's age was more peaceful and more world-affirming than was Shinran's, and the degenerate age doctrine was mainly quoted not to condemn the contemporary world but to state the basic reason why the Pure Land schools were necessary. Issa's hokku, however, does not refer to degeneration but to the ordinary concept of the impure samsaric human world in general, a world that was believed, following Book 16 of the Lotus Sutra, to be non-separate from and thus overlapped with the Pure Land. Issa seems to imply that at New Year's people's hearts and minds blossom in a way that is reminiscent of Amida Buddha's love, and the world may thus suggest the temporary blossoming of the Pure Land itself in this world.

In verse 2, the wakiku, Baijin responds to Issa's friendly praise and says that all three members writing the renku have signed the visitor's book -- the book of the world. New Year's Day was a busy day, and people went around to other people's homes for brief visits during which they offered their best regards to their friends, relatives, and neighbors and signed the visitor's book at each house they visited. In Baijin's version, the three poets give their best regards not only to each other but to the whole world and to everyone alive. In the verse the visitor's book seems to be the thick paper on which the kasen is being written, which the poets sign (tsukeru) by linking (tsukeru) verses.

In verse 3, the daisan, Ranchou evokes sake drunk to greet a visitor to his house. The sake has been heated and is still too hot to drink, but a fresh spring breeze from the east blows on the sake and cols it until the people are able to toast each other. The verse says that it seems as if the breeze has kindly blown into the house in order to cool the sake for the humans.

In verse 4, the yonku-me, Issa seems to be making a scent link. The sake has been drunk in order to say farewell to someone. After exchanging cups of warm sake, the traveler seems to put one foot in a stirrup and then swings his body upward and sideways over the horse in order to sit on it. His swinging motion is very light, according to the language used, so perhaps, helped by the sake, he feels as if the wind is helping him up onto the horse. From this upward swinging motion begin all the wide-ranging images that fill the kasen, which Issa literally imagines as a journey. It seems possible that Issa's image of leaping sideways up onto a horse is a reference to one of Shinran's most important teachings called ouchou 横超, to pass or cross over sideways -- what The Collected Works of Shinran calls "to transcend crosswise." Simply put, this means that it is possible for some believers, if their trust in and reliance on Amida is total and complete, to rapidly pass over all minor stages and enter directly into the Pure Land with Amida's help. Is the rider in verse 4 setting out for the Pure Land? If so, then the renku paper itself is a sudden opening onto the Pure Land that keeps blossoming with each new verse. There are no commentaries on this kasen, however, and this remains just an hypothesis.

Chris Drake

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Latest updates about Issa on facebook - CLICK to join !




. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::