LINK
http://japanshrinestemples.blogspot.jp/2014/08/yakubyogami.html
http://japanshrinestemples.blogspot.jp/2014/08/yakubyogami.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yakubyoogami 疫病神 Yakubyogami, Deity of Diseases
eyami no kami えやみのかみ
gyooyakujin 行疫神 gyoyakujin
ekijin, yakujin 疫神
A deity that brings epidemic diseases.
It was feared a lot, since there was no medicine for empdemic diseases in former times.
He takes on the form of an old man or woman with pale skin color and appears in all parts of Japan. He walks into homes and brings epidemic illness and misfortune to its inhabitants.
Many villages hung a sacred rope (shimenawa) in front of the village entrance to keep him out.
疫病神 Yakubyo-gami
- - - More in the WIKIPEDIA !
During the Heian period, it was thought of as a demon, like the Demon of Illness 疫鬼 from China.
There were some rituals to appease him and keep him out of the town.
People also bought amulets to keep healthy.
To hang an image of Shoki 鍾馗, the Demon Queller, in a room was also thought to keep him out.
Shoki fighting against the demons
Kawanabe Kyosai 河鍋暁斎画
. Shooki 鍾馗 Shoki The Demon Queller .
Images of Ganzan Daishi 元三大師, priest Ryōgen 良源 were also presumed to keep off epidemic diseases.
source : en.wikipedia.org
. Ganzan Daishi 元三大師 . - (912 – 985)
Abe no Seimei was also fighting the Yakubyogami folks.
. Abe no Seimei 阿倍晴明 .
(February 21, 921 – October 31, 1005)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
不動利益縁起絵巻 - Fudo Riyaku Engi Emaki
- 鎌倉期14Cより - 泣不動縁起絵, 証空絵詞
From temple 三井寺 Mitsuidera.
This piece is also known as Naki Fudō Engi-e (Story of Crying Fudō) or Shoukū Ekotoba (Illustrated Story of Shoukū).
There are parts missing before and after this emaki, but the story is roughly the following. Chikoo 智興 of Mitsui-ji 三井寺 temple became ill, and his disciple Shoukū 証空 decided to take on the illness in his place.
The first picture depicts a scene where Shoukū's mother is grieving upon hearing his decision.
In the second scene, Chikou and the demon of ill health are in his quarter of the temple, and following that, Abe no Seimei sets up an altar and prays for the substitution of the ill body. There are ghosts in front of the altar.
In the third scene, Shoukū, who took on the illness, prays to Fudou Myouou (a powerful deity) for help. Then Fudo Myo-o takes on the illness, thereby Shoukū's pain disappears. Fudou Myouou was tied up and sent to the realm of the dead. The ruler of the realm was astounded by that, and released Fudou Myouou immediately. He returns riding on a cloud. After this scene, only the words survived, which says that Shoukū, recovered from illness, meets his mother again, rejoicing.
The story seems to have been popular in the medieval period, as there were a number of versions produced in that period that have survived. Among them, this piece is a rare one for its time of production in the late Kamakura period, which is indicated by its features of the solid lines for the shapes of buildings, and the free and easy style of the landscapes and mists, which is not formalized yet.
This piece can be said to be one of the most valuable emaki in the history of Japanese art.
「泣不動縁起絵」、「証空絵詞」の名でも知られる。
絵巻の前後に欠失があるが、およその話は次の通り。三井寺の僧・智興が病にかかり、弟子の証空が師に代わってその病を受ける決意をする。
第一段の絵は証空がその決意を母に告げ、母が嘆き悲しむところ。
第二段は智興の坊に病の彼と病魔がおり、つづいて阿部清明が祭壇を設けて病身身代わりの祈祷を行うところ。祭壇の前にはもののけたちがいる。
第三段では病を受けた証空が、苦しみのなかで不動明王の画像に助けてくれることを祈ると、不動明王がその病を受け、証空の病は消える。不動明王は縛られて冥府に向かうが、冥王はそれを見てびっくり。不動明王は直ちに解放され、雲に乗って帰還する。このあとは第四段の詞のみが残り、病の癒えた証空が母と再会し喜ぶことが書かれている。
- source : www.emuseum.jp/detail
. Naki Fudo 泣き不動 / 泣不動 Weeping Fudo .
. Fudō Myō-ō, Fudoo Myoo-Oo 不動明王 Fudo Myo-O
Acala Vidyârâja - Vidyaraja - Fudo Myoo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. shimenawa 注連縄 a sacred rope .
. yakuyoke 厄除け amulets to ward off evil .
ekibyooyoke 疫病除 ekibyo-yoke, to ward off disease and illness
..............................................................................................................................................
ekijin 疫神 ekijin
. Ootokuji 王徳寺 Otoku-Ji . - Matsumoto, Nagano
gyooyakujin 行疫神)gyoyakujin
The god of epidemic diseases 行疫神(ぎょうやくじん) had to be appeased by scattering cherry blossoms in the wind.
. Mount Miwa (三輪山, Miwa-yama, Miwayama) .
Hanashizume matsuri 鎮花祭 "appease the blossoms"
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yakubyogami - by Kurokawa Hiroyuki
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- quote
Monster Papercraft - Yakubyogami
Yakubyogami - a demon that causes illness, misfortune, and sorrow.
Until the late 19th century, Japanese people believed illness was spread by evil gods called yakubyogami. At first these gods were thought to take human form, but later, influenced by thinking in texts from China, some people came to think of them as little beasties small enough to enter the body.
- source : paperkraft.blogspot.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. binboogami 貧乏神 Bimbogami, Deity of Poverty .
- Reference : 疫病神
- Reference : yakubyogami
. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - H A I K U - - - - -
疫病神貧乏神もお立ちかな
ekibyogami binbootami mo o-tachi kana
the god of disease
and the god of poverty
have all come here
Maruyama Ryuugen 丸山柳絃 Maruyama Ryugen
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yakubyoogami 疫病神 Yakubyogami, Deity of Diseases
eyami no kami えやみのかみ
gyooyakujin 行疫神 gyoyakujin
ekijin, yakujin 疫神
A deity that brings epidemic diseases.
It was feared a lot, since there was no medicine for empdemic diseases in former times.
He takes on the form of an old man or woman with pale skin color and appears in all parts of Japan. He walks into homes and brings epidemic illness and misfortune to its inhabitants.
Many villages hung a sacred rope (shimenawa) in front of the village entrance to keep him out.
疫病神 Yakubyo-gami
- - - More in the WIKIPEDIA !
During the Heian period, it was thought of as a demon, like the Demon of Illness 疫鬼 from China.
There were some rituals to appease him and keep him out of the town.
People also bought amulets to keep healthy.
To hang an image of Shoki 鍾馗, the Demon Queller, in a room was also thought to keep him out.
Shoki fighting against the demons
Kawanabe Kyosai 河鍋暁斎画
. Shooki 鍾馗 Shoki The Demon Queller .
Images of Ganzan Daishi 元三大師, priest Ryōgen 良源 were also presumed to keep off epidemic diseases.
source : en.wikipedia.org
. Ganzan Daishi 元三大師 . - (912 – 985)
Abe no Seimei was also fighting the Yakubyogami folks.
. Abe no Seimei 阿倍晴明 .
(February 21, 921 – October 31, 1005)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
不動利益縁起絵巻 - Fudo Riyaku Engi Emaki
- 鎌倉期14Cより - 泣不動縁起絵, 証空絵詞
From temple 三井寺 Mitsuidera.
This piece is also known as Naki Fudō Engi-e (Story of Crying Fudō) or Shoukū Ekotoba (Illustrated Story of Shoukū).
There are parts missing before and after this emaki, but the story is roughly the following. Chikoo 智興 of Mitsui-ji 三井寺 temple became ill, and his disciple Shoukū 証空 decided to take on the illness in his place.
The first picture depicts a scene where Shoukū's mother is grieving upon hearing his decision.
In the second scene, Chikou and the demon of ill health are in his quarter of the temple, and following that, Abe no Seimei sets up an altar and prays for the substitution of the ill body. There are ghosts in front of the altar.
In the third scene, Shoukū, who took on the illness, prays to Fudou Myouou (a powerful deity) for help. Then Fudo Myo-o takes on the illness, thereby Shoukū's pain disappears. Fudou Myouou was tied up and sent to the realm of the dead. The ruler of the realm was astounded by that, and released Fudou Myouou immediately. He returns riding on a cloud. After this scene, only the words survived, which says that Shoukū, recovered from illness, meets his mother again, rejoicing.
The story seems to have been popular in the medieval period, as there were a number of versions produced in that period that have survived. Among them, this piece is a rare one for its time of production in the late Kamakura period, which is indicated by its features of the solid lines for the shapes of buildings, and the free and easy style of the landscapes and mists, which is not formalized yet.
This piece can be said to be one of the most valuable emaki in the history of Japanese art.
「泣不動縁起絵」、「証空絵詞」の名でも知られる。
絵巻の前後に欠失があるが、およその話は次の通り。三井寺の僧・智興が病にかかり、弟子の証空が師に代わってその病を受ける決意をする。
第一段の絵は証空がその決意を母に告げ、母が嘆き悲しむところ。
第二段は智興の坊に病の彼と病魔がおり、つづいて阿部清明が祭壇を設けて病身身代わりの祈祷を行うところ。祭壇の前にはもののけたちがいる。
第三段では病を受けた証空が、苦しみのなかで不動明王の画像に助けてくれることを祈ると、不動明王がその病を受け、証空の病は消える。不動明王は縛られて冥府に向かうが、冥王はそれを見てびっくり。不動明王は直ちに解放され、雲に乗って帰還する。このあとは第四段の詞のみが残り、病の癒えた証空が母と再会し喜ぶことが書かれている。
- source : www.emuseum.jp/detail
. Naki Fudo 泣き不動 / 泣不動 Weeping Fudo .
. Fudō Myō-ō, Fudoo Myoo-Oo 不動明王 Fudo Myo-O
Acala Vidyârâja - Vidyaraja - Fudo Myoo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. shimenawa 注連縄 a sacred rope .
. yakuyoke 厄除け amulets to ward off evil .
ekibyooyoke 疫病除 ekibyo-yoke, to ward off disease and illness
..............................................................................................................................................
ekijin 疫神 ekijin
. Ootokuji 王徳寺 Otoku-Ji . - Matsumoto, Nagano
gyooyakujin 行疫神)gyoyakujin
The god of epidemic diseases 行疫神(ぎょうやくじん) had to be appeased by scattering cherry blossoms in the wind.
. Mount Miwa (三輪山, Miwa-yama, Miwayama) .
Hanashizume matsuri 鎮花祭 "appease the blossoms"
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yakubyogami - by Kurokawa Hiroyuki
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- quote
Monster Papercraft - Yakubyogami
Yakubyogami - a demon that causes illness, misfortune, and sorrow.
Until the late 19th century, Japanese people believed illness was spread by evil gods called yakubyogami. At first these gods were thought to take human form, but later, influenced by thinking in texts from China, some people came to think of them as little beasties small enough to enter the body.
- source : paperkraft.blogspot.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. binboogami 貧乏神 Bimbogami, Deity of Poverty .
- Reference : 疫病神
- Reference : yakubyogami
. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - H A I K U - - - - -
疫病神貧乏神もお立ちかな
ekibyogami binbootami mo o-tachi kana
the god of disease
and the god of poverty
have all come here
Maruyama Ryuugen 丸山柳絃 Maruyama Ryugen
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
No comments:
Post a Comment